ويكيبيديا

    "أشكال المشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • formes de participation
        
    • toute forme de participation
        
    Cette expérience, entre autres, met en branle de nouvelles stratégies de protection des droits et des intérêts primordiaux des enfants lors de procédures judiciaires, y compris d'autres formes de participation. UN وأدت هذه الخبرة، في جملة خبرات، إلى إطلاق نُهُج مبتكرة لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى أثناء سير الإجراءات القضائية، بما في ذلك أشكال المشاركة البديلة.
    Dans certains cas, ce processus ne tient pas compte des formes de participation existantes, et en particulier de la participation des communautés autochtones et de leurs autorités traditionnelles. UN وفي بعض الحالات، تغفل هذه العملية أشكال المشاركة الحالية، ولا سيما مشاركة مجتمعات السكان الأصليين وسلطاتهم التقليدية.
    Le paragraphe 2 réaffirme ce principe à l'égard du crime d'agression, prévu à l'article 16, qui indique les formes de participation à ce crime. UN وتؤكد الفقرة ٢ من جديد هذا المبدأ فيما يتعلق بجريمة العدوان المنصوص عليها في المادة ٦١ التي تتناول أشكال المشاركة.
    Les bénéfices que présentent les différentes formes de participation privée à des projets d’infrastructure publique sont évidents. UN وتتجلى فوائد مختلف أشكال المشاركة الخاصة في المشاريع العامة للهياكل اﻷساسية.
    Le Code pénale incrimine la plupart des formes de participation à des infractions établies en vertu de la Convention. UN تتضمن المدوَّنة الجنائية عقوبات على معظم أشكال المشاركة في الأعمال المجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Le système juridique prévoit toutes les formes de participation et de tentative. UN ينص النظام القانوني على جميع أشكال المشاركة والشروع.
    Les sections 28 à 35 du Code pénal incriminent toutes les formes de participation. UN والمادتان 28 و35 من قانون العقوبات تجرِّمان كل أشكال المشاركة.
    Différentes formes de participation seront désormais institutionnalisées. UN وسيضفى طابع مؤسسي على مختلف أشكال المشاركة.
    Cette initiative a pour objet d'aider les gens à unir leurs efforts, à la faveur du bénévolat et d'autres formes de participation civique, de façon à renforcer leurs collectivités et à améliorer notre qualité de vie. UN والهدف من المبادرة هو مساعدة الناس على رص صفوفهم لتوطيد دعائم المجتمعات وتحسين نوعية حياتنا من خلال الخدمة التطوعية وغيرها من أشكال المشاركة المدنية.
    Des formes de participation pour les résidents non citoyens devraient aussi être développées, par exemple le droit de vote dans les consultations locales après une certaine période de résidence, et la présence d'observateurs non citoyens élus dans les assemblées et organes de décision municipaux, régionaux et nationaux. UN وينبغي أيضا تطوير أشكال المشاركة بالنسبة للمقيمين غير المواطنين، بما في ذلك حقوق التصويت على الصعيد المحلي بعد مرور فترة معينة على الإقامة وشمول المراقبين المنتخَبين من غير المواطنين في الجمعيات التشريعية وجمعيات صنع القرار على الصعيد البلدي والإقليمي والوطني.
    Ces formes de participation populaire ont contribué au processus de reconstruction et à l'amélioration des relations entre le Gouvernement et la société civile du pays. UN وقد أدت أشكال المشاركة الشعبية هذه إلى تعزيز عملية إعادة البناء وتحسين العلاقات بين الحكومة والمجتمع المدني في كلا البلدين.
    Le HCR a maintes fois réitéré l'importance qu'il accordait à l'élaboration de ce protocole et sa ferme conviction qu'il fallait fixer clairement à 18 ans l'âge limite pour toutes les formes de participation et d'enrôlement dans les forces armées. UN وأكدت المفوضية مراراً دعمها ﻹعداد هذا البروتوكول الاختياري ورأيها بضرورة تحديد واضح لسن ٨١ سنة فيما يخص جميع أشكال المشاركة في القوات المسلحة والتجنيد فيها.
    Le HCR a maintes fois réitéré l'importance qu'il accordait à l'élaboration de ce protocole et sa ferme conviction qu'il fallait fixer clairement à 18 ans l'âge limite pour toutes les formes de participation et d'enrôlement dans les forces armées. UN وأكدت المفوضية مراراً دعمها لإعداد هذا البروتوكول الاختياري ورأيها بضرورة النصّ بوضوح على سن 18 سنة فيما يخص جميع أشكال المشاركة في القوات المسلحة والتجنيد فيها.
    46. Tous les États parties avaient incriminé certaines formes de participation à des infractions de corruption et de tentative de commettre de telles infractions. UN 46- لقد جرَّمت جميع الدول شكلا ما من أشكال المشاركة والشروع في ارتكاب جرائم الفساد.
    Champ et portée des dispositions du Code criminel réprimant les faits de comploter, d'aider et d'encourager, et d'autres formes de participation à l'infraction; UN ● اتّساع نطاق أحكام القانون الجنائي التي تتناول التآمر لارتكاب الجريمة، والمساعدة على ارتكابها، والتشجيع على ارتكابها، وغير ذلك من أشكال المشاركة فيها، ومدى شمول هذه الأحكام.
    Toutes les formes de participation sont couvertes par le Code criminel, la loi anticorruption et la loi portant création de la Commission de lutte contre la délinquance économique et financière, mais aucun exemple n'a été cité. UN جميع أشكال المشاركة ذات الصلة مشمولة في القانون الجنائي وقانون اللجنة المستقلة وقانون اللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية، على الرغم من أنه لم تُذكر أمثلة.
    Toutefois, les participants ont observé que toutes les formes de participation ne conduisaient pas à une transformation sociale, dans la mesure où certaines d'entre elles reproduisaient, voire renforçaient, la stratification sociale en place. UN غير أن المشاركين في الاجتماع اعترفوا بأن أشكال المشاركة لا تؤدي كلها إلى حدوث تحول اجتماعي، وأشاروا إلى أن بعضاً منها قد يستعيد، بل قد يعزز الطبقية الاجتماعية القائمة.
    Les organisations autochtones ont joué un rôle important dans la négociation avec les administrations locales de formes de participation sociale et politique qui leur ont permis de devenir une force politique nationale. UN وأدت منظمات السكان الأصليين دوراً هاماً في التفاوض على أشكال المشاركة الاجتماعية والسياسية مع الحكومة وأصبحت تشكل قوة سياسية وطنية.
    Veuillez vous reporter à l'observation relative à l'article 7, plus haut, pour ce qui est des autres formes de participation internationale des femmes à la vie politique et publique de la République de Macédoine. UN ويرجى الرجوع إلى التعليق على المادة 7 المذكورة آنفا، بشأن أشكال المشاركة الدولية الأخرى للمرأة في الحياة السياسية والعامة في جمهورية مقدونيا.
    Des formes de participation pour les résidents non citoyens devraient aussi être développées, par exemple le droit de vote dans les consultations locales après une certaine période de résidence, et la présence d'observateurs non citoyens élus dans les assemblées et organes de décision municipaux, régionaux et nationaux. UN وينبغي أيضا تطوير أشكال المشاركة بالنسبة للمقيمين غير المواطنين، بما في ذلك حقوق التصويت على الصعيد المحلي بعد مرور فترة معينة على الإقامة وشمول المراقبين المنتخَبين من غير المواطنين في الجمعيات التشريعية وجمعيات صنع القرار على الصعيد البلدي والإقليمي والوطني.
    En outre, le CICR estime que le projet de protocole facultatif doit interdire toute forme de participation directe ou indirecte des enfants aux conflits. UN وبالاضافة إلى ذلك، ترى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن مشروع البروتوكول الاختياري يجب أن يمنع أي شكل من أشكال المشاركة المباشرة أو غير المباشرة لﻷطفال في النزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد