La Cour suprême note que tout au long de l'enquête ni le fils de l'auteur ni ses avocats n'ont jamais soulevé le grief de torture ou autres formes de traitement inhumain ou dégradant. | UN | وتلاحظ المحكمة العليا أنه لم تكن هناك أي شكوى من ابن صاحب البلاغ أو من محامييه طوال التحقيق تعلق باستخدام التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Profondément préoccupée de constater que le viol et d'autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes et des enfants continuent d'être utilisés comme instrument délibéré de guerre et de " nettoyage ethnique " , en particulier en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار اللجوء إلى الاغتصاب وسائر أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنساء واﻷطفال كأداة متعمدة للحرب و " التطهير العرقي " وخاصة في البوسنة والهرسك، |
Profondément préoccupée de constater que le viol et d'autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes et des enfants continuent d'être utilisés délibérément comme un instrument de guerre et de nettoyage ethnique, en particulier dans les zones de Bosnie-Herzégovine qui sont sous l'autorité des Serbes de Bosnie, | UN | وإذ تشعر بقلق بالغ من استمرار اللجوء إلى الاغتصاب وسائر أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنساء واﻷطفال كأداة متعمدة للحرب والتطهير العرقي وخاصة في مناطق البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة صرب البوسنة، |
" Profondément préoccupée de constater que le viol et d'autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes et des enfants continuent d'être utilisés comme instrument délibéré de guerre et de nettoyage ethnique dans les secteurs de la République de Bosnie-Herzégovine tenus par les Serbes de Bosnie, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار اللجوء إلى الاغتصاب وسائر أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنساء واﻷطفال كأداة متعمدة للحرب والتطهير العرقي في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة صرب البوسنة، |
L'interdiction de la torture et des autres formes de traitements inhumains est absolue et ne saurait souffrir de dérogation même dans des situations d'urgence. | UN | إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ. |
" Profondément préoccupée de constater que le viol et d'autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes et des enfants continuent d'être utilisés comme un instrument délibéré de guerre et de nettoyage ethnique, en particulier dans la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار اللجوء الى الاغتصاب وسائر أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة للنساء واﻷطفال كأداة متعمدة للحرب و " التطهير العرقي " وخاصة في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Il devrait également s'assurer que tous les cas de torture ou d'autres formes de traitement inhumain ou dégradant donnent lieu à l'ouverture d'une enquête et de poursuites, et qu'une réparation adéquate soit accordée aux victimes. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تحرص أيضاً على إجراء تحقيقات متعمقة في جميع حالات التعذيب وغيرها من أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال، وأن تضمن لضحايا هذه الأفعال الجبر والتعويض المناسبين. |
Il devrait également s'assurer que tous les cas de torture ou d'autres formes de traitement inhumain ou dégradant donnent lieu à l'ouverture d'une enquête et de poursuites, et qu'une réparation adéquate soit accordée aux victimes. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تحرص أيضاً على إجراء تحقيقات متعمقة في جميع حالات التعذيب وغيرها من أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال، وأن تضمن لضحايا هذه الأفعال الجبر والتعويض المناسبين. |
Dans la pratique, les insoumis et les déserteurs qui sont repris ou renvoyés en Érythrée s'exposent à de lourdes sanctions, sous forme notamment d'une longue période de détention, d'actes de torture et d'autres formes de traitement inhumain. | UN | 45- وفي الممارسة العملية، يواجه المتهربون من التجنيد والهاربون من الخدمة العسكرية الذين يُلقى القبض عليهم أو يُرحَّلون إلى إريتريا، عقوبات قاسية تشمل الاحتجاز لفترات مطوّلة، والتعذيب وغير ذلك من أشكال المعاملة اللاإنسانية. |
L'article 7 du Pacte, qui garantit le protection de la personne de la torture ou d'autres formes de traitement inhumain ou dégradant, stipule qu'il est interdit de soumettre une personne sans son libre consentement à une expérience médicale ou scientifique. | UN | 35 - وتنص المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تكفل الحماية من التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة على أنه لا يجوز إجراء أية تجربة طبية أو علمية على أحد دون رضاه الحر. |
Malgré les problèmes que pose le grand nombre de réfugiés qui entrent dans le pays et qui s’y installent, le Comité demande instamment qu’aucun réfugié ne soit renvoyé dans un autre État à moins qu’on ait la certitude qu’une fois dans cet État, il n’y sera pas exécuté ou soumis à la torture ou à d’autres formes de traitement inhumain (art. 6, 7 et 13). | UN | ٤٠١ - وبالرغم من المشاكل المتعلقة بأعداد اللاجئين الذين يدخلون البلد ويبقون فيه، تحث اللجنة على عدم إعادة أي لاجئ إلى دولة أخرى ما لم يكن من المؤكد أن هذا اللاجئ لن يعدم، إذا أعيد إلى تلك الدولة، ولن يتعرض عندئذ للتعذيب أو لغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية )المواد ٦ و ٧ و ١٣(. |
28. La FIDH, le MIDH et la LIDHO ont fait savoir que les conditions générales de détention dans les prisons étaient déplorables et souvent comparables à des formes de traitement inhumain et dégradant. | UN | 28- وأفاد كل من الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان وحركة كوت ديفوار لحقوق الإنسان ورابطة كوت ديفوار لحقوق الإنسان أن الظروف العامة للاحتجاز في السجون ظروف مزرية تضاهي في أحيان كثيرة أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة(65). |
vi) d'abroger les ordonnances relatives au houdoud dans la mesure où elles requièrent l'imposition de coups de fouet ou d'autres formes de traitements inhumains ou dégradants à titre de châtiment et, dans l'intervalle, de prendre des dispositions administratives pour assurer l'impossibilité d'infliger un tel châtiment; | UN | ' ٦ ' إلغاء قوانين الحدود بالقدر الذي يقتضي فرض عقوبة الجلد وغير ذلك من أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة كطريقة للعقاب، وكإجراء مؤقت اتخاذ تدابير إدارية تكفل عدم إمكان توقيع مثل هذا العقاب؛ |
102.22 Adopter des plans et des programmes visant à éliminer la torture et autres formes de traitements inhumains, et faire en sorte qu'une formation en la matière soit dispensée aux autorités pénitentiaires et aux gardiens de prison (Iraq); | UN | 102-22- اعتماد خطط وبرامج ترمي إلى القضاء على التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية وتثقيف القائمين على إدارة وحراسة السجون بشأنها (العراق)؛ |
Toutefois, nul ne peut être renvoyé ou déporté dans une région où il risque d'être exposé à des persécutions pour des motifs de race, de religion, de nationalité, d'appartenance à un groupe social ou d'opinion politique ou risque de se trouver menacé de la peine capitale, de torture ou autres formes de traitements inhumains ou dégradants, ou dans une région d'où il risque d'être expulsé. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز إعادة أي شخص أو ترحيله إلى منطقة يكون معرضا فيها للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه لفئة اجتماعية معينة، أو بسبب مبادئه السياسية، أو يكون معرضا فيها لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، أو إلى منطقة يمكن أن يرحّل منها إلى مثل هذه المنطقة. |