ويكيبيديا

    "أشكال عدم المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les inégalités
        
    • formes d'inégalité
        
    • des inégalités
        
    • formes d'inégalités
        
    • inégalités entre
        
    • de l'inégalité
        
    Dans le cadre de sa politique nationale en matière de santé, le Gouvernement a misé en priorité sur l'autonomisation et l'intégration afin de réduire les inégalités liées à la santé, entre autres. UN وقامت الحكومة، في إطار سياساتها الوطنية في مجال الصحة، بتحديد التمكين والإدماج على قائمة أولوياتها من أجل الحد من أشكال عدم المساواة المتصلة بالصحة وغيرها من أشكال عدم المساواة.
    La volonté d'éliminer les inégalités existantes est ainsi plus grande dans les régions latines et dans les zones urbaines que dans le reste du pays. UN فالرغبة في القضاء على أشكال عدم المساواة القائمة هي أكبر في المناطق اللاتينية والمناطق الحضرية منها في بقية البلاد.
    Le processus de Bologne, qui est international, vise notamment à éliminer les inégalités liées au sexe. UN وتهدف عملية بولونيا، على وجه الخصوص وهي عملية دولية إلى القضاء على أشكال عدم المساواة المرتبطة بنوع الجنس.
    Il était le premier à rêver d'un amour universel et de mettre fin à la pauvreté et toutes autres formes d'inégalité; Open Subtitles كان أحد الأوائل الذين حلموا بالحب العالمي و نهاية للفقر و كل أشكال عدم المساواة الأُخرى
    Il a été demandé que soit mis fin à toutes les formes d'inégalité entre hommes et femmes, de discrimination à caractère sexiste et de violence contre les femmes, les enfants et les jeunes filles et jeunes garçons. UN ونادت أصوات الناس بوضع حد لجميع أشكال عدم المساواة بين الجنسين، والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، والعنف ضد النساء والأطفال والصغار من الفتيان والفتيات.
    Cinquièmement, le plus difficile pour les femmes a été de concilier vie professionnelle et vie familiale, s'agissant des inégalités et des formes de discrimination dont elles sont victimes. UN وخامسا، ما برحت موازنة العمل مع الحياة العائلية أكبر تحدٍ للمرأة من حيث أشكال عدم المساواة والتمييز إزاءها.
    Il est indispensable de lutter contre les nombreuses formes d'inégalités entre les sexes pour que le développement profite à tous. UN وما زالت المعالجة الفعالة لكثير من أشكال عدم المساواة بين الجنسين عنصرا أساسيا في دفع عجلة التنمية الشاملة.
    Ensemble, ces initiatives ont permis à la fois d'atténuer la pauvreté, de protéger les éléments les plus socialement et économiquement défavorisés de la société et de réduire les inégalités économiques et sociales. UN وساعدت هذه المبادرات مجتمعةً على التخفيف من حدة الفقر، وحماية أفراد المجتمع الأكثر حرمانا اجتماعيا واقتصاديا، والتقليل من أشكال عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    L'utilisation efficace de ces données peut aider à identifier et à redresser les inégalités constatées et les carences systémiques que masquent des données agrégées. UN ويمكن أن يساعد استخدام هذه البيانات بفعالية على تحديد ومعالجة أشكال عدم المساواة القائمة، وأشكال الحرمان المنهجي التي تظل مخبَّأة في البيانات المجمَّعة.
    les inégalités Au cours des 30 dernières années, les inégalités se sont aggravées au sein de nombreux pays. UN 19 - خلال السنوات الثلاثين الأخيرة، تفاقمت أشكال عدم المساواة داخل العديد من البلدان.
    Des études ont montré que les inégalités de revenu et les inégalités non liées au revenu entravent les efforts de réduction de la pauvreté de plusieurs façons. UN 52 - وقد أظهرت دراسات أن أشكال عدم المساواة سواء كانت متصلة بالدخل أم لا تقوِّض جهود الحد من الفقر من عدة نواحٍ.
    Tout d'abord, les divers groupes sociaux se recoupent souvent, accentuant encore plus les inégalités auxquelles sont confrontées les personnes qui entrent dans ces intersections. UN فمثلا كثيرا ما تتداخل الفئات الاجتماعية المختلفة، مما يؤدي إلى زيادة حدة أشكال عدم المساواة التي يواجهها الأشخاص الذين يقعون في هذه التقاطعات.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été éventuellement prises par l'État partie pour éliminer les inégalités de fait existant entre les femmes et les hommes en cette matière. UN ويرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على أشكال عدم المساواة في الواقع بين المرأة والرجل بالنسبة لهذه المسألة.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été éventuellement prises par l'État partie pour éliminer les inégalités de fait existant entre les femmes et les hommes en cette matière. UN ويُرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على أشكال عدم المساواة في الواقع بين المرأة والرجل بالنسبة لهذه المسألة.
    Le Ministère du développement communautaire et des questions sexospécifiques s'est efforcé, par l'intermédiaire de sa Division de l'équité entre les sexes, de mettre fin à toutes les formes d'inégalité et d'inéquité entre les sexes. UN كما تسعى وزارة التنمية المجتمعية والشؤون الجنسانية إلى التصدي لكافة أشكال عدم المساواة بين الجنسين وعدم إنصاف أي من الجنسين، وذلك عن طريق شعبتها المعنية بالشؤون الجنسانية.
    Le Ministère du développement communautaire et des questions sexospécifiques s'est efforcé, par l'intermédiaire de sa Division de l'équité entre les sexes, de mettre fin à toutes les formes d'inégalité et d'inéquité entre les sexes. UN كما تسعى وزارة التنمية المجتمعية والشؤون الجنسانية إلى التصدي لكافة أشكال عدم المساواة بين الجنسين وعدم إنصاف أي من الجنسين، وذلك عن طريق شعبتها المعنية بالشؤون الجنسانية.
    La lutte contre la pauvreté se fondera sur l'apport d'un appui plus efficace aux pays aux fins de l'élaboration et de la mise en œuvre de politiques et programmes susceptibles de contribuer à la réduction de diverses formes d'inégalité. UN وسيركز العمل بشأن الفقر على تقديم دعم أكثر فعالية إلى البلدان لتصميم وتنفيذ سياسات وبرامج يمكنها أن تساهم في الحد من أشكال عدم المساواة.
    Les directives de ces programmes visent plus particulièrement la réduction des inégalités sociales en donnant la priorité aux investissements qui répondront aux besoins de la population défavorisée. UN وتهدف المبادئ التوجيهية للبرنامج تحديداً إلى تخفيض أشكال عدم المساواة الاجتماعية عن طريق إيلاء الأولوية للاستثمار الذي يلبي حاجات السكان المحرومين.
    Ce terme permet en particulier d'évoquer la manière dont le racisme, le patriarcat, l'oppression d'une classe par une autre et d'autres régimes discriminatoires créent des inégalités qui forgent la condition de divers groupes de femmes. UN ويتناول هذا المفهوم على وجه التحديد الطريقة التي تؤدي بالعنصرية، ونظام السلطة الأبوية، والقمع على أساس طبقي، وغير ذلك من النظم التمييزية، إلى خلق أشكال عدم المساواة التي يتشكل وفقا لها وضع مختلف فئات النساء.
    La justice de transition doit reconnaître la nécessité de tenir compte des inégalités systémiques entre les sexes en faisant en particulier une place aux droits économiques, sociaux et culturels des femmes. UN ويجب أن تقر العدالة الانتقالية بالحاجة إلى معالجة أشكال عدم المساواة المنتظمة بين الجنسين، ولا سيما عن طريق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    Elle attire l'attention sur le fait que la Constitution indienne, qui prévoit des mesures de discrimination positive en faveur des femmes ainsi que des mesures pour éliminer toutes les formes d'inégalités fondées sur le sexe, et sur sa politique nationale d'autonomisation de la femme. UN ووجهت الانتباه إلى دستور الهند الذي ينص على ممارسة التمييز الإيجابي لصالح المرأة، وإلى اعتماد تدابير للقضاء على جميع أشكال عدم المساواة بين الجنسين، وإلى سياسة الهند الوطنية المتعلقة بتمكين المرأة.
    107. Les viols de femmes sont l'une des manifestations les plus insultantes et les plus odieuses de l'inégalité sexuelle. UN ١٠٧ - يعتبر الاعتداء على المرأة من أكثر أشكال عدم المساواة بين الجنسين إهانة وقبحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد