Un premier exemple, à cet égard, est la récente criminalisation, par le Code pénal, de certaines formes de comportement social. | UN | وأحد الأمثلة حالة أشكال معينة من السلوك الاجتماعي التي يتم تجريمها حالياً بموجب قانون العقوبات. |
La rigueur accrue avec laquelle sont définies les conditions d'âge pour l'accomplissement de certaines formes de travail provoquera certainement un accroissement du chômage féminin. | UN | فالاشتراطات العمرية الصارمة الواردة في القواعد التي تحظر على المرأة أداء أشكال معينة من العمل ستؤدي بالتأكيد إلى زيادة البطالة بين اﻹناث. |
Parfois, l'existence de certaines formes de racisme et de préjugés dans les institutions étatiques, de façon directe et indirecte; | UN | في بعض الحالات، وجود أشكال معينة مباشرة وغير مباشرة من أشكال العنصرية والتحامل في المؤسسات الحكومية؛ |
Consciente de ce que les peuples autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, | UN | وإذ تسلم بأن السكان اﻷصليين هم ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
Des formes spécifiques de violence sexuelle et sexiste perpétrées contre des enfants, en particulier des filles soldats, ont été mises en lumière. | UN | وأُبرزت أشكال معينة من العنف الجنساني والجنسي ضد الأطفال، ولا سيما الفتيات المجندات. |
Aucune de ces deux méthodes ne permet d'évaluer véritablement l'ampleur de certaines formes de violence contre les femmes, pour lesquelles il convient de mener des enquêtes spécifiques. | UN | ولا تتيح أي من هاتين الطريقتين إجراء تقييمات للمدى الذي بلغته أشكال معينة من العنف ضد المرأة، حيث يلزم إجراء استقصاءات خاصة بشأن هذه الأشكال. |
En outre, étant donné que l'obligation de coopérer pourrait être très large, certaines formes d'assistance risquaient de ne pas être possibles. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى احتمال اتساع نطاق الالتزام بالتعاون، قد لا يمكن تقديم أشكال معينة من المساعدة. |
S'il met en avant certaines formes de coopération, la liste qu'il donne ne se veut pas exhaustive, mais indicative des principaux domaines dans lesquels la coopération peut être opportune. | UN | وبينما يسلط التقرير الضوء على أشكال معينة من التعاون، لم يكن الغرض من القائمة أن تكون حصرية، وإنما توضيحية للمجالات الرئيسية التي قد يكون فيها التعاون ملائماً. |
Pour certaines formes de viol, la peine minimale a été portée à trois ans d'emprisonnement. | UN | فقد زيد الحد الأدنى للعقوبة بخصوص أشكال معينة من الاغتصاب إلى السجن لمدة ثلاث سنوات. |
Le Brunéi Darussalam a déclaré qu'il avait besoin de certaines formes d'assistance technique pour pouvoir appliquer pleinement l'article 5. | UN | وأفادت بروني دار السلام بأن هناك حاجة إلى أشكال معينة من المساعدة التقنية من أجل تجاوز حالة امتثالها الجزئي للمادة 5. |
La violence domestique est mentionnée dans le code pénal, qui dispose que certaines formes de violence sont punissables. | UN | وذُكر العنف المنزلي في قانون العقوبات الذي بمقتضاه يُعاقب على أشكال معينة من العنف. |
Ils visent certaines catégories d'intervenants ou certaines formes de violence envers les femmes. | UN | وهي معدّة لتستخدمها فئات معينة من الأطراف المعنية، أو لتُستخدم بصدد أشكال معينة من أشكال العنف ضد المرأة. |
L'argument avancé est que la menace ou l'application de la peine capitale a un effet dissuasif et réduit effectivement les taux de certaines formes de criminalité. | UN | ويدعى أن احتمال تنفيذ عقوبة الاعدام و/أو تنفيذها له أثر رادع ويؤدي بالفعل الى تخفيض وقوع أشكال معينة من الاجرام. |
2. Si l'on ne tient pas compte du sexe, certaines formes de racisme risquent de ne pas être décelées. | UN | 2- وقد لا تتكشف أشكال معينة من التمييز ما لم يؤخذ نوع الجنس في الاعتبار. |
18. La «marche mondiale contre le travail des enfants» qui a eu lieu récemment a montré, elle aussi, qu'il existait un consensus général sur le fait que certaines formes du travail des enfants devraient être éliminées. | UN | ١٨ - وبرهنت المسيرة العالمية اﻷخيرة ضد عمل الطفل على توافق اﻵراء العالمي بشأن أهمية القضاء على أشكال معينة لعمل الطفل. |
E. Lutte contre certaines formes de criminalité 26 - 32 8 | UN | هاء - تدابير مكافحة أشكال معينة من الجرائم |
Consciente de ce que les populations autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, | UN | " وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
Sachant que les populations autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, | UN | وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
Consciente de ce que les peuples autochtones sont parfois victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, | UN | وإذ تسلم بأن السكان اﻷصليين يكونون أحيانا ضحايا أشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري، |
Elle a constaté que Monaco avait fait des efforts pour intégrer pleinement les personnes handicapées dans la société et avait adopté une loi sur la prévention et la répression des formes spécifiques de violence. | UN | ولاحظت الجهود التي بذلتها موناكو من أجل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة إدماجاً كاملاً، واعتمادِ تشريع يتعلق بمنع أشكال معينة من العنف والمعاقبة عليها. |
Le Président a également fait observer que les ministres des finances de divers pays semblaient d'accord pour élaborer des normes communes efficaces relatives au contrôle de certains types de comportement des entreprises, qui avaient une incidence directe sur la confiance du public. | UN | وأشار أيضا إلى أن اتفاقا بدأ يظهر فيما يبدو بين وزراء مالية بلدان مختلفة بشأن إنشاء معايير موحدة فعالة فيما يتعلق بمراقبة أشكال معينة من سلوك الشركات لها صلة مباشرة بالثقة العمومية. |