Dans certains cas, les femmes font état de plusieurs formes de violence, dans d'autres le type de violence n'est pas défini. | UN | في بعض الحالات تبلغ النساء عن عدة أشكال من العنف، وفي حالات أخرى لا وجد معلومات محددة بشأن شكل العنف. |
Nous souhaitons qu'elles se déroulent sur la base de formes de participation qui respectent les droits mondiaux des citoyens du Timor oriental. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون تلك المباحثات جارية على أساس أشكال من المشاركة تحترم الحقوق اﻷساسية لمواطني تيمور الشرقية. |
Pour autant, le contrôle des courants commerciaux à des fins environnementales ne donne généralement pas de bons résultats et peut conduire à des formes de protectionnisme écologique. | UN | ومع ذلك فإن التحكم في عيوب التجارة انطلاقا من أسباب بيئية ليس حلا فعالا وقد يؤدي إلى نشأة أشكال من الحمائية البيئية. |
En Roumanie fonctionnent certaines formes d'assurances sociales : | UN | وفي رومانيا هناك بضعة أشكال من الضمان الاجتماعي: |
Il contient trois projets d'articles, 36, 37 et 18, relatifs aux trois types de réparation - la restitution, l'indemnisation et la satisfaction. | UN | فهو يحتوي على مشاريع ثلاث مواد هي المواد 36 و 37 و 38 التي تتناول ثلاثة أشكال من الجبر هي الرد والتعويض والترضية. |
La sous-alimentation, la mauvaise santé, l'analphabétisme et l'insécurité sont des formes de dénuement. | UN | فنقصان التغذية واعتلال الصحة وانتشار اﻷمية وعدم الشعور بالاطمئنان هي أشكال من الحرمان. |
L'utilisation croissante de formes de financement qui ne sont pas source d'endettement, comme les investissements directs, les dépôts à terme ou la mobilisation de fonds dans le cadre de marchés des valeurs, ont limité la progression de la dette. | UN | فاطراد استخدام أشكال من التمويلات التي ليس من شأنها أن تؤدي إلى مديونية ما، سواء كانت هذه التمويلات استثمارات مباشرة أو ودائع آجلة أو تجميعات لﻷموال عن طريق أسواق اﻷسهم، قد حد من زيادة الدين. |
Ceci vient confirmer encore l'existence, également, de formes de ségrégation horizontale dans le marché du travail rural. | UN | ويقدم ما سبق دليلا إضافيا على وجود أشكال من الفصل الأفقي في سوق العمل الريفية كذلك. |
De fait, jusqu'à présent, les actes de violence, souvent précédés de certaines formes de persécution, échappaient à toute sanction. | UN | والواقع أن أعمال العنف، التي كثيرا ما تسبقها أشكال من الاضطهاد، تكلل، حتى الآن، بالإفلات من أي عقاب. |
Certaines formes de violence se retrouvent dans tous les quintiles de richesse et dans toutes les régions géographiques. | UN | فهناك أشكال من العنف التي تنسحب على جميع الشرائح الخمسية المصنفة حسب توزيع الثروة، وعلى جميع المناطق الجغرافية. |
Cela dit, il y a parfois des formes de coopération internationale instituées sans traité. | UN | إلا أنه تتم أحياناً إقامة أشكال من التعاون الدولي بدون وجود معاهدة. |
Il s’agit également de stimuler la confiance de la communauté internationale et de promouvoir la coopération aux niveaux sous-régional et mondial à travers des formes de partenariat prenant en compte les nouveaux débouchés qu’offrent les marchés mondiaux. | UN | وكان الغرض أيضا هو زيادة ثقة المجتمع الدولي والنهوض بالتعاون على المستويين دون اﻹقليمي والعالمي من خلال أشكال من الشراكة، ومع أخذ الفرص الجديدة التي تتيحها اﻷسواق العالمية في الحسبان. |
Il est essentiel d'aider les pays à construire pour eux-mêmes des formes de gouvernement inclusives et démocratiques qui tiennent compte des valeurs culturelles. | UN | ومن الضروري مساعدة البلدان في وضع أشكال من الحكومات تكون جامعة وديمقراطية وتراعي بدورها القيم الثقافية. |
Dans ce cadre, des formes de discrimination à l'encontre des hommes ont également été identifiées, notamment en matière de garde d'enfant. | UN | وفي هذه الإطار، تم رصد أشكال من التمييز ضد الرجل أيضا ولا سيما فيما يتعلق برعاية الطفل. |
La féminisation de la pauvreté a aggravé certaines formes de violence comme la traite des femmes et la prostitution forcée. | UN | وقد أدى تأنيث الفقر إلى زيادة أشكال من العنف مثل الاتجار بالنساء والبغاء القسري. |
Ce sont là en effet autant de formes de capital en ce sens qu'il s'agit de biens produisant des revenus et autres produits utiles pendant de longues périodes. | UN | وتلك جميعها أشكال من رأس المال بمعنى أنها أصول تدر دخلا ونواتج مفيدة أخرى على مدى فترات طويلة من الزمن. |
L'interminable conflit entre Israël et le peuple palestinien génère des formes d'antisémitisme dans certaines communautés de migrants en Europe. | UN | ويتسبب الصراع المستمر بين إسرائيل والشعب الفلسطيني في أشكال من معاداة السامية في بعض مجتمعات المهاجرين في أوروبا. |
Quand s'est produite une croissance de l'emploi, elle s'est anormalement concentrée sur les formes d'emploi précaire, dans le secteur non structuré, avec des salaires bas et peu d'avantages professionnels. | UN | وإن فرص العمل، حيثما ازدادت، تركزت في أشكال من العمل غير مضمونة وغير رسمية ومنخفضة الأجر وتنطوي على القليل من المزايا. |
La demande toujours plus grande de formes d'administration plus justes, à l'abri de toute corruption, est aujourd'hui une condition absolue que doivent remplir ceux qui ont reçu pour mandat de gérer le secteur public. | UN | والمطالبة المتزايدة بقيام أشكال من اﻹدارة تكــون أكثر انصافا وتخلو تماما من كل أنواع الفساد جعلت اليوم من توفر ذلك في جميع من يعهد إليهم بإدارة القطاع العام شرطا لا غناء عنه. |
Tableau 10 Comparaison des pourcentages d'hommes et de femmes dans les trois types de médias en Slovénie, par rôle et par sexe Média | UN | الجدول ٠١ - مقارنة نسب النساء والرجال في ثلاثة أشكال من وسائط اﻹعلام في سلوفينيا، حسب الدور والجنس |
Des propositions ont donc été faites pour mettre sur pied une forme de participation qui serait inférieure à celle des membres à part entière de l'Organisation. | UN | ومن ثم، نوقشت المقترحات الرامية الى إقامة أشكال من المشاركة تقل عن العضوية الكاملة في هذه المنظمة. |