Je voudrais avant tout souhaiter une sincère et chaleureuse bienvenue à Mme Gottemoeller et la remercier de sa déclaration éloquente. | UN | أود أولاً وقبل كل شيء أن أرحب ترحيباً صادقاً وحاراً بالسيدة غوتمولر وأن أشكرها على بيانها البليغ. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue à la représentante de la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté et la remercier de la déclaration qu'elle a prononcée aujourd'hui. | UN | كما أود أن أرحب بممثلة الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية وأن أشكرها على البيان الذي أدلت به اليوم. |
Je souhaiterais aussi la remercier pour ses efforts au profit des enfants réfugiés; je suis ici en qualité de Haut Commissaire pour dire quelques mots en leur nom. | UN | وأود أيضا أن أشكرها على جهودها المتعلقة بالأطفال اللاجئين؛ فأنا هنا بوصفي المفوض السامي لأقول بضع كلمات بالنيابة عنهم. |
Il a remplacé Karen Koning AbuZayd, que je remercie pour les résultats exceptionnels qu'elle a obtenus. | UN | ليحل محل كارين كونينغ أبو زيد التي أشكرها على أدائها المتميز. |
Ils s'acquittent de ce rôle dans un climat politique et financier extrêmement difficile, et je les remercie de leur dévouement inlassable. | UN | وقامت بذلك العمل في ظل ظروف سياسة ومالية بالغة الصعوبة، وأنا أشكرها على تفانيها الدؤوب. |
Je voudrais les remercier de l'intérêt qu'ils ont manifesté et de leur première réponse positive. | UN | وأود أن أشكرها على اهتمامها وعلى ما أبدته من استجابة إيجابية مبدئية. |
Je tiens donc aujourd'hui à remercier les autorités tanzaniennes et à leur rendre un hommage appuyé pour leur soutien constant. | UN | وأود أن أعرب هنا عن تقديري لسلطات تنزانيا وأن أشكرها على دعمها المستمر. |
Qu'il me soit permis de les remercier très sincèrement au nom de notre gouvernement et au nom de tous mes compatriotes. | UN | وأود أن أشكرها مخلصا بالنيابة عن حكومتنا ومواطنينا جميعا. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour mentionner le remarquable esprit de coopération dont fait preuve le Gouvernement de la Tanzanie et l'en remercier. | UN | واسمحوا لي أن انتهز هذه الفرصة ﻷشيد بروح التعاون الرائعة التي أبدتها حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة وأن أشكرها على ذلك التعاون. |
Ce texte bénéficie du coparrainage de plus d'une centaine d'États Membres de l'ONU, que je souhaite ici remercier à nouveau de leur appui. | UN | وقد قدم نص مشروع القرار أكثر من 100 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأود أن أشكرها مرة أخرى على دعمها. |
J'étais censée lui apporter la paix et la convaincre que tout irait bien et la remercier d'être une incroyable mère. | Open Subtitles | تعين أن أمنحها السلام وأن أقنعها أنّي سأكون بخير وأن أشكرها على كونها أم مذهلة. |
Je devrais la remercier. Je n'ai jamais été plus heureux. | Open Subtitles | عليّ أن أشكرها لم أكن سعيدًا هكذا من قبل |
Elle m'a soignée, j'aimerais la remercier. | Open Subtitles | حرستني في العناية المركّزة، وأنا أودّ أن أشكرها. |
J'ai 41 ans et je suis maigre, alors je devrais sans doute la "remercier". | Open Subtitles | و أنا الآن في الـ41 من عمري لذا من المفترض أن أشكرها أليس كذلك؟ |
Ceci est au cœur du prochain Forum mondial de l'eau en 2012, mais aussi au cœur des travaux de la Rapporteuse spéciale sur le droit à l'eau potable et à l'assainissement du Conseil des droits de l'homme, Mme Caterina de Albuquerque, que je remercie pour sa déclaration à la fois engagée, concrète et donc parlante. | UN | وذلك سيكون موضوعا أساسيا في محفل المياه العالمي المقبل، المقرر عقده في عام 2012، وسيكمن أيضا في صميم عمل المقررة الخاصة المعنية بالحق الإنساني في مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، السيد كترينة دي ألبوكركي، التي أشكرها على بيانها المفصل جدا والدقيق والمفيد. |
Je parle devant l'Assemblée générale au nom de tous les pays qui s'en sont portés coauteurs, que je remercie pour l'esprit constructif dont ils ont fait montre par leurs contributions et qui ont rendu possible la rédaction d'un meilleur projet de résolution qui reflète les préoccupations de tous les pays face à la crise financière actuelle. | UN | إنني أتكلم في الجمعية العامة باسم جميع البلدان المشتركة في تقديم مشروع القرار، التي أشكرها على الروح البناءة التي تحلّت بها من خلال مشاركتها، والتي مكّنتنا من تعزيز مشروع القرار ليعكس شواغل جميع البلدان بشأن الأزمة المالية الحالية. |
je les remercie tout particulièrement d'avoir répondu massivement aux consultations que j'ai eu à mener dans l'exercice de mes fonctions. | UN | ولا بد لي أن أشكرها بشكلٍ خاص على التجاوب في عدد كبير من المشاورات التي أتيحت لي فرصة إجرائها في إطار الاضطلاع بمهامي. |
La PRÉSIDENTE (parle en anglais): Je remercie l'Ambassadrice des ÉtatsUnis d'Amérique de sa déclaration et des paroles d'encouragement qu'elle a adressées à la présidence. | UN | الرئيسة (تكلمت بالإنكليزية): أشكر السفيرة الموقرة للولايات المتحدة الأمريكية على بيانها، كما أشكرها على الملاحظات المُشجّعة التي وجهتها إلى الرئيسة. |
- Remercie-la. | Open Subtitles | -لا تشكرني, أشكرها |
- C'est adorable. Remerciez-la bien. | Open Subtitles | هذا رائع جدا أشكرها كثيرا من أجلنا |