:: Des informations plus complètes sur les coûts, qui faciliteraient la gestion axée sur les résultats; | UN | :: توافر معلومات أشمل عن التكاليف تدعم نظام الإدارة على أساس النتائج دعما أفضل؛ |
Ils sont donnés à titre d’exemple et le Secrétariat fournira à leur sujet des informations plus complètes sur demande. | UN | وهذه البرامج مذكورة كأمثلة ايضاحية ، وتتوفر لدى اﻷمانة ، عند الطلب ، معلومات أشمل عن هذه وغيرها من اﻷنشطة . |
L'État partie devrait fournir des renseignements plus complets sur l'Ombudsman et présenter au Comité un exemplaire du rapport annuel de celuici. | UN | ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات أشمل عن صاحب المظالم وموافاة اللجنة بنسخ عن التقرير السنوي لصاحب المظالم. |
Un compte-rendu plus complet sur les activités du Conseil national de l'enfance dans le domaine de la protection des droits de l'enfant figure dans le rapport sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويرد تقرير أشمل عن أنشطة المجلس المتعلقة بحماية حقوق الأطفال في التقرير المقدم في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
Certaines des mesures les plus importantes sont résumées dans la préface afin de donner un tableau plus complet du statut et du bien-être des femmes. | UN | ويبرز هذا التصدير بعض التدابير الأكثر أهمية، وذلك لإعطاء صورة أشمل عن وضع المرأة ورفاهها. |
Un rapport plus détaillé sur les travaux réalisés sur ces deux thèmes figure ciaprès. | UN | ويُقدَّم فيما يلي تقرير أشمل عن العمل الذي أُنجز بشأن هذين الموضوعين. |
J'ai dit à ce moment-là que je communiquerais ultérieurement un document donnant un aperçu plus large des idées que je présentais sur la question. | UN | وذكرت آنذاك انني سأقدم وثيقة تعطي نظرة أشمل عن اﻷفكار التي عرضتها بشأن هذه المسألة. |
Il a été recommandé que des recherches qualitatives viennent compléter ces efforts, pour donner une image plus précise de questions complexes telles que la violence sexiste. | UN | وأُوصي بأن تُستكمل هذه الجهود ببحوث نوعية لتوفير صورة أشمل عن المسائل المعقدة مثل العنف الجنساني. |
Cette innovation a permis de tracer un profil plus complet des femmes qui travaillent en agriculture. | UN | وهذا التغير وفر لمحة أشمل عن المرأة، المشتغلة في الزراعة الكندية. |
Une étude plus poussée de la question s'impose pour obtenir un tableau plus complet de la manière dont les Nations Unies ont pu réussir, dans le cadre de divers programmes et contextes, à entretenir des institutions propres aux peuples autochtones. | UN | ومن اللازم إجراء مزيد من البحوث لبلورة صورة أشمل عن السبل التي سلكتها الأمم المتحدة لدعم مؤسسات الشعوب الأصلية بنجاح ضمن مختلف المجالات البرنامجية والسياقات. |
Le Comité a approuvé la nouvelle méthodologie et s'est réjoui à l'idée de nouvelles améliorations qui pourraient être apportées à mesure que de nouvelles données seront disponibles, notamment un éventail plus large d'indicateurs clés, qui permettrait de brosser un tableau plus complet de l'insécurité alimentaire et de la sous-nutrition. | UN | وأيّدت اللجنة المنهجية الجديدة ورحّبت بأي تحسينات إضافية فيها كلما توافرت معلومات جديدة، بما في ذلك تضمينها مجموعة أوسع من المؤشرات الرئيسية لإعطاء صورة أشمل عن انعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية. |
Le Bureau chargé du Programme Iraq a informé le Comité qu'il s'efforçait d'obtenir des informations plus détaillées sur les contrats soumis au Comité, afin d'assurer leur examen dans les délais requis. | UN | وقد قدم مكتب برنامج العراق للجنة إحاطة إعلامية بشأن ما يبذله من جهود لاستقاء معلومات أشمل عن العقود المقدمة للجنة لضمان تجهيزها في وقت مبكر. |
:: Enfin, parce qu'elles obligent à donner des informations plus complètes sur les coûts et à établir des états financiers plus fiables, les normes IPSAS favorisent une meilleure mise en œuvre pratique de la gestion axée sur les résultats. | UN | :: ويُذكر أخيرا أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بتوفيرها معلوماتٍ أشمل عن التكاليف ومعلومات أدق عن البيانات المالية، عاملٌ محفز للتنفيذ المحسَّن للإدارة القائمة على النتائج |
En conséquence, le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations plus complètes sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte, par les personnes vivant dans les territoires occupés. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها الدوري القادم معلومات أشمل عن مدى تمتع سكان الأراضي المحتلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد. |
:: Communiquer des informations plus complètes sur les violations des droits de l'homme; | UN | * الإبلاغ بصورة أشمل عن انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
La délégation malaisienne attend avec intérêt de recevoir des rapports plus complets sur l'initiative, qui devraient comporter des détails sur les réseaux de compétences, le financement aux fins de l'édification d'institutions nationales, la planification de la mise en œuvre du respect du principe de responsabilité et l'accès aux moyens. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى تلقي تقارير أشمل عن هذه المبادرة، بحيث ينبغي أن تشمل تفاصيل عن شبكات الخبرات، والتمويل المقدم لبناء المؤسسات على الصعيد الوطني، والتخطيط لعمليات المساءلة، والوصول إلى القدرات. |
Les pays qui souhaitent en savoir plus sur la population d'origine étrangère afin de disposer de renseignements plus complets sur le stock de migrants pourraient envisager de collecter d'autres données; | UN | ويمكن أن تنظر البلدان التي تحتاج إلى أخذ صورة أشمل عن أعداد المهاجرين في إمكانية جمع البيانات عن مواضيع إضافية لتحديد الخلفيات الأجنبية؛ |
Le Gouvernement s'est par ailleurs engagé à remettre au Parlement un rapport plus complet sur sa politique en matière de droits de l'homme, avec un suivi des objectifs définis dans le premier Plan d'action. | UN | والتزمت الحكومة أيضاً بإعطاء البرلمان تقريراً أشمل عن سياسة حقوق الإنسان، مع متابعة الأهداف المحددة في خطة العمل الأولى. |
12. Eu égard à tout ce qui précède, je présenterai un rapport plus complet sur l'application de la résolution 57/219 à l'Assemblée générale, à sa cinquantehuitième session. | UN | 12- وبناء على كل ما سبق، سوف أُقدم تقريراً أشمل عن تنفيذ القرار 57/219 إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
52 Afin de donner un aperçu plus complet du type d'investissements réalisés pendant l'exercice biennal en vue de la mise en œuvre de la Convention, un certain nombre d'analyses complémentaires des informations fournies en supplément sur les FSPP par les pays parties et les autres entités soumettant des rapports a été effectué. | UN | 52- بغية تقديم نبذة أشمل عن نوع الاستثمارات التي نُفذت في فترة سنتي الإبلاغ من أجل تنفيذ الاتفاقية، أجري عدد من التحليلات التكميلية استناداً إلى المعلومات الإضافية المقدمة من البلدان الأطراف وغيرها من الكيانات المبلغة عن طريق نموذج ورقة البرامج والمشاريع. |
À sa session de fond de 1997, le Conseil a demandé qu’un rapport plus détaillé sur l’assistance humanitaire lui soit présenté lors d’une session ultérieure (décision 1997/218). | UN | وفي الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٧، طلب المجلس تقديم تقرير أشمل عن المساعدة اﻹنسانية إليه في دورة لاحقة )المقرر ١٩٩٧/٢١٨(. |
Les intéressés pourront ainsi se faire une idée plus large des activités de l'Organisation et diversifier leur expérience et leurs perspectives de carrière, et les fonctionnaires qui les encadrent bénéficieront de l'avis de plusieurs superviseurs. | UN | وبذلك سيكون بإمكان المعنيين باﻷمر أن يكونوا فكرة أشمل عن أنشطة المنظمة وأن ينوعوا تجربتهم وآفاقهم الوظيفية، وسيستفيد الموظفون الذين يشرفون عليهم من مشورة عدة رؤساء. |
Il a été recommandé que des recherches qualitatives viennent compléter ces efforts, pour donner une image plus précise de questions complexes telles que la violence sexiste. | UN | وأُوصي بأن تُستكمل هذه الجهود ببحوث نوعية لتوفير صورة أشمل عن المسائل المعقدة مثل العنف الجنساني. |
Les États Membres disposeront ainsi d'un tableau plus complet des dépenses prévues au moment de se prononcer sur les ouvertures de crédits pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | وهذا يتيح للدول الأعضاء أن تكوِّن صورة أشمل عن مستوى التقديرات بصفة عامة عند تحديد الاعتمادات لفترة السنتين 2014-2015. |
13. Dans certains pays, les résultats des enquêtes sont complétés par des études spécialement consacrées aux enfants des rues ou à d'autres groupes particuliers afin de fournir un tableau plus complet de la situation en matière d'abus de drogues. | UN | 13- وفي بعض البلدان، يجري استكمال نتائج الدراسات الاستقصائية بدراسات خاصة عن أطفال الشوارع أو الفئات الخاصة الأخرى من أجل إعطاء صورة أشمل عن حالة تعاطي العقاقير. |
Elle a de nouveau invité les Parties à soumettre des communications annuelles pour permettre un compte rendu plus complet de l'application du cadre pour le renforcement des capacités et un échange de données d'expérience sur les activités de renforcement des capacités. | UN | ودعا الأطراف مجدداً إلى تقديم معلومات سنوية تُمكّن من تقديم تقارير أشمل عن تنفيذ إطار بناء القدرات وتشاطر الخبرات في هذه الأنشطة. |
Le prochain rapport devrait fournir des informations plus détaillées sur les dispositions du code et rendre compte de son impact. | UN | والمنتظر أن يتضمن التقرير المقبل معلومات أشمل عن أحكام " القانون " المذكور، ووصفا لأثره. |
Les États-Unis d'Amérique, en particulier, ont estimé qu'en fusionnant les deux formules, on permettrait aux États de rendre compte de façon plus complète des activités de coopération et d'assistance. | UN | وكان هناك دعم فوري لاقتراح المنسق. فعلى وجه الخصوص، رأت الولايات المتحدة أن دمج هاتين الاستمارتين من شأنه السماح بتقديم تقارير أشمل عن التعاون وجهود المساعدة. |