Un des résultats en a été que la période de réinsertion offerte aux victimes est portée de trois à six mois à compter du début de 2013. | UN | ومن بين نتائج هذا التقييم أن مهلة إعادة الإدماج التي تتاح لضحايا الاتجار بالبشر سيجري تمديدها من ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر منذ بداية عام 2013. |
Toutes les femmes qui travaillent bénéficient de l'allongement de la durée du congé de maternité, portée de trois à six mois; d'autres dispositifs ont par ailleurs été instaurés pour élargir les perspectives d'emploi des femmes et les encourager à créer des entreprises. | UN | وأفاد مد إجازة الأمومة من ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر جميع العاملات؛ واستحدثت تدابير أخرى لتعزيز قدرات النساء في الحصول على وظيفة وتنظيم الأعمال الحرة. |
Les conditions des prêts sont identiques à celles des prêts susmentionnés — période de remboursement de quatre à six mois pour les trois premiers cycles et de neuf mois pour le quatrième cycle, et possibilité d'obtenir des prêts de plus en plus élevés à chaque cycle. | UN | وتعتبر شروط هذه القروض مماثلة لشروط القروض في برنامج التسليف الجماعي التضامني: أي بمهلة تسديد من أربعة أشهر إلى ستة أشهر في الجولات الثلاث اﻷولى من القروض، وتمديد هذه المهلة إلى تسعة أشهر في الجولة الرابعة، مع أهلية الحصول على قروض أكبر من جولة إلى أخرى. |
19. Quand bien même on disposerait d'hommes en nombre suffisant, il faudrait vraisemblablement trois à six mois pour les déployer avec le matériel nécessaire. | UN | ١٩ - وحتى إن أمكن العثور على ما يكفي من القوات، فمن المرجح أن يستغرق وزعهم مع المعدات اللازمة من ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر. |
Amnesty International indique que la loi no 3772 (2009) a porté de trois à six mois la période maximale durant laquelle un étranger peut être maintenu en rétention dans l'attente de son expulsion. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن القانون رقم 3772 (2009) مدد الحد الأقصى لمدة بقاء أي أجنبي قيد الاحتجاز المؤقت لحين ترحيله من ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر. |
En d'autres termes, le Bureau ayant coutume de ne rester que trois à six mois sur le terrain, pendant la durée de la crise, la structure de coordination qu'il a mise en place ne subsiste pas après le départ des secouristes et des agents de maintien de la paix. | UN | وبعبارة أخرى، فبالنظر إلى الممارسة التي يسير عليها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وهي أنه لا يبقى في الميدان إلا ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر أثناء حالات الطوارئ، فإن هيكل التنسيق الميداني الذي أنشأه المكتب على هذا النحو لا يُبقى عليه بعد انسحاب الأطراف الفاعلة في حالات الطوارئ وفي عمليات حفظ السلم. |
:: Le déménagement du bâtiment DC2 dans le nouveau centre de Long Island City aura lieu dans les trois à six mois suivant l'achèvement des travaux; | UN | :: وفور الانتهاء من تشييد مركز البيانات بلونع آيلند سيتي سيستغرق الانتقال من مبنى DC2 إلى لونغ آيلند سيتي فترة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر |
En d'autres termes, le Bureau ayant coutume de ne rester que trois à six mois sur le terrain, pendant la durée de la crise, la structure de coordination qu'il a mise en place ne subsiste pas après le départ des secouristes et des agents de maintien de la paix. | UN | وبعبارة أخرى، فبالنظر إلى الممارسة التي يسير عليها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وهي أنه لا يبقى في الميدان إلا ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر أثناء حالات الطوارئ، فإن هيكل التنسيق الميداني الذي أنشأه المكتب على هذا النحو لا يُبقى عليه بعد انسحاب الأطراف الفاعلة في حالات الطوارئ وفي عمليات حفظ السلم. |
Le programme international de stage de l'UNU-EHS offre à des candidats qualifiés l'occasion d'effectuer un stage à l'Institut pendant une période de trois à six mois. | UN | 107 - ويمنح البرنامج الدولي للتدريب الداخلي الذي ينفذه معهد البيئة والأمن البشري فرصا للمرشحين المؤهلين للعمل في معهد البيئة والأمن البشري بصفتهم متدربين لفترة من ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر. |
Depuis juin 2006, la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles est passée de quatre à six mois. | UN | 2 - ومنذ حزيران/يونيه 2006، قل تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا الدول الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر. |
La baisse prévue des ressources ordinaires en 2009, conjuguée à la tendance à la hausse des dépenses, entraîne une diminution du niveau de liquidités à l'équivalent de deux mois et demi de dépenses, ce qui est inférieur au niveau cible de trois à six mois. | UN | 11 - ويؤدي الانخفاض المتوقع في الموارد العادية في عام 2009، مقروناً باتجاه الزيادة في النفقات، إلى انخفاض مستوى السيولة النقدية إلى شهرين ونصف شهر، أي إلى أقل من المستوى المستهدف الذي يتراوح من ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر. |
Le solde des ressources disponibles, non compris la réserve opérationnelle, s'est établi à 499 millions de dollars, contre 277 millions en 2007 - ce qui est conforme au niveau prudent actuel de trois à six mois de liquidités. | UN | وزاد الرصيد المتاح، الذي لا يشمل الاحتياطيات التشغيلية، إلى 499 مليون دولار في عام 2008، من 377 مليون دولار في عام 2007 - بما يتماشى مع الأهداف الحصينة الحالية التي تتوخى توافر السيولة لفترة تتراوح من ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر. |
Depuis juin 2006, la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles est passée de quatre à six mois (voir S/2006/468 et S/2006/469). | UN | ومنذ حزيران/يونيه 2006، قل تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر (انظر S/2006/468 و S/2006/469). |
Depuis juin 2006, la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles est passée de quatre à six mois (voir S/2006/468 et S/2006/469). | UN | ومنذ حزيران/يونيه 2006، قل تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع المواطنين الكويتيين ومواطني البلدان الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر (انظر S/2006/468 و S/2006/469). |
Depuis juin 2006, la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles est tombée de quatre mois à six mois (voir S/2006/468 et S/2006/469). | UN | 2 - ومنذ حزيران/يونيه 2006 ، قل تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر (انظر S/2006/468 و S/2006/469). |
Dans une lettre en date du 28 juin 2006 (S/2006/468), j'ai demandé au Conseil de sécurité de porter de quatre à six mois la fréquence des rapports sur la façon dont l'Iraq s'acquitte de ses obligations touchant le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers ou, éventuellement, de leurs dépouilles mortelles. | UN | 2 - وفي رسالة مؤرخة 28 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/468)، طلبتُ إلى مجلس الأمن خفض مدى تواتر تقديم التقارير عن مدى امتثال العراق لالتزاماته فيما يتعلق بإعادة أو عودة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم إلى أوطانهم من أربعة أشهر إلى ستة أشهر. |
M. Errázuriz (Chili) dit que, comme cela est indiqué dans le rapport, le Gouvernement chilien est convaincu qu'un socle de protection sociale est d'importance critique si l'on veut éliminer la pauvreté et préparer chacun à son insertion dans le marché du travail grâce à un travail décent. Le Parlement chilien a récemment manifesté sa volonté d'aider les familles en prolongeant de trois mois à six mois le congé de maternité légal. | UN | 12 - السيد إيرازوريس (شيلي): قال إن حكومته تعتقد، كما ذُكر في التقرير، بأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية يقوم بدور هام في القضاء على الفقر وإعداد الناس من أجل إدخالهم في سوق العمالة من خلال توفير العمل اللائق؛ وإن التشريع الشيلي قد أظهر مؤخرا التزامه بدعم الأسر عن طريق زيادة فترة إجازة الأمومة القانونية من ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر. |