ويكيبيديا

    "أشهر الصيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mois d'été
        
    • mois de l'été
        
    • pendant l'été
        
    • période estivale
        
    L'approvisionnement des Palestiniens est irrégulier, en particulier durant les mois d'été, comme cela s'est produit en 1999. UN أما إمدادات المياه إلى الفلسطينيين فهي متقطعة لا سيما في أشهر الصيف مثلما كانت الحال في عام 1999.
    Un membre du personnel ayant des responsabilités familiales peut, au titre de ce plan, opter pour une période de congé non payé pendant les mois d'été. UN وفي إطار هذا المخطط التجريبي، يمكن لموظف لديه مسؤوليات أسرية أن يختار فترة اجازة غير مدفوعة الأجر في أشهر الصيف.
    Ce retard était dû à la très lourde charge de travail des services de conférences durant les mois d'été, pendant lesquels la documentation de la session de l'Assemblée générale était établie. UN ويعود التأخير إلى شدة كثافة عبء عمل خدمات المؤتمرات خلال أشهر الصيف التي يجري فيها إعداد وثائق الجمعية العامة.
    Ce retard était dû à la très lourde charge de travail des services de conférences durant les mois d'été, pendant lesquels la documentation de la session de l'Assemblée générale était établie. UN ويعود التأخير إلى شدة كثافة عبء عمل خدمات المؤتمرات خلال أشهر الصيف التي يجري فيها إعداد وثائق الجمعية العامة.
    430. Les effectifs de maind'œuvre sur l'île s'élèvent à environ 52 000 personnes, et sont augmentés d'environ 8 000 autres personnes au cours des mois d'été. UN يوجد لدى الجزيرة قوة عاملة تبلغ تقريبا 52000 شخص وتزداد خلال أشهر الصيف بنحو 8000 شخص.
    Ceci s'explique probablement par l'amélioration du travail de notification au cours des mois d'été et par le fait que certaines épidémies ont affecté un plus grand nombre de personnes. UN ولعل ذلك يُعزى إلى تحسن عملية الإبلاغ خلال أشهر الصيف عن بعض الأوبئة التي تصيب عدداً كبيراً من الناس.
    Toutefois, comme la demande dépasse de beaucoup l'offre pendant les mois d'été, l'usager n'a conscience d'aucun avantage. UN ومع ذلك فنظرا لزيادة الطلب زيادة كبيرة على العرض خلال أشهر الصيف لا يشعر المستهلكون بأي منفعة.
    Le manque d'électricité pendant les mois d'été a causé d'énormes difficultés dans le domaine de la santé et celui de l'adduction d'eau. UN وترتب على عدم توفر الطاقة خلال أشهر الصيف مشاكل جمة في قطاعي الصحة والمياه.
    Autrement, vous n'auriez pas besoin d'emploi durant les mois d'été. Open Subtitles لو كانت بخلاف ذلك لم تكونى مضطرة للعمل خلال أشهر الصيف
    Abraham Lincoln se dirige seul, comme à son habitude, du ministère de la Guerre à sa maison de Soldiers'Home où sa famille passe les mois d'été très chauds. Open Subtitles منوزارةالحرب إلى مساكن جنود حيثتقيمالأسرة خلال أشهر الصيف الحارة
    61. La consommation mensuelle moyenne de chaque groupe électrogène est estimée à 300 dollars durant les mois d'été et à 390 dollars en hiver. UN ٦١ - ويبلغ متوسط الاستهلاك الشهري لكل مولد ٣٠٠ دولار في أشهر الصيف و ٣٩٠ دولارا في الشتاء.
    L'appel a été révisé le 1er septembre 1994 pour tenir compte des changements importants survenus pendant les mois d'été. UN وتم تنقيح النداء في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ على ضوء التغيرات الهامة التي طرأت خلال أشهر الصيف.
    52. Les résultats du secteur ont été moins bons au cours des mois d'été 1992. UN ٥٢ - وكان أداء قطاع السياحة خلال أشهر الصيف من عام ١٩٩٢ أقل مدعاة للرضاء.
    Le nombre croissant de personnes devant rentrer chez elles au cours des mois d'été et un éventuel accroissement des tensions résultant des rivalités politiques avant les élections municipales ne devraient pas améliorer la situation. UN ويُحتمل أن يتفاقم الوضع بفعل ازدياد عدد العائدين غير المتوقع خلال أشهر الصيف واحتمال حصول زيادة في التوتر الناتج عن التنافس السياسي في سباق الانتخابات البلدية.
    La production totale n'a pas augmenté au niveau du système et la fiabilité a diminué en raison de la dégradation de l'équipement et de l'augmentation de la demande en période de pointe au cours des mois d'été. UN ولم يتحسن إجمالي اﻹمداد بالطاقة على مستوى الشبكة، كما انخفض مستوى الاعتماد العام على الشبكة بسبب استمرار التدهور وازدياد الطلب في فترة الذروة خلال أشهر الصيف.
    De nombreuses personnes déplacées y sont retournées temporairement au cours des mois d'été pour y faire la moisson, mais elles sont reparties depuis dans la région de Zugdidi en Géorgie occidentale. UN وعاد العديد من المشردين بصورة وقتية أثناء أشهر الصيف للحصاد لكنهم رحلوا من جديد منذ ذلك الحين إلى منطقة زغديدي في غربي جورجيا.
    Certains des climatiseurs demandés remplaceront de vieux appareils inefficaces. Ils permettront de maintenir, au cours des mois d'été particulièrement chauds, une température correcte dans les bureaux contenant du matériel informatique. UN وسيجري تركيب بعض أجهزة التكييف كبدائل للوحدات التي أصبحت تالفة وغير فعالة، وهذه المعدات ستوضع في مكاتب تحتوي معدات حاسوبية ومن أجل توفير ظروف عمل مناسبة خلال أشهر الصيف الحارة بصورة استثنائية.
    L'année dernière, nous avons dit dans cette salle que les populations de notre région étaient tellement habituées aux tempêtes violentes qui s'abattent sur la région pendant les mois d'été qu'elles les avaient appelées ouragans. UN وفي العام الماضي في هذه القاعة، قلنا إن الشعوب الأصلية في منطقتنا بلغ من إلمامها بالعواصف العنيفة التي تنكب بها المنطقة في أشهر الصيف أنها أطلقت عليها كلمة الأعاصير.
    À cette occasion, M. Agiza s'est plaint des conditions de son transport entre la prison et l'hôpital, qu'il a qualifiées d'inconfortables et de fatigantes, en particulier pendant les mois de l'été. UN وفي هذا السياق، اشتكى من نقله إلى المستشفى وإليه، حيث ذكر أن الرحلة غير مريحة ومتعبة، لا سيما في أشهر الصيف.
    Plus de 40 000 réfugiés accueillis par des pays d'Europe ont été rapatriés au cours du premier semestre de 1997 et d'autres devraient rentrer dans leur pays pendant l'été. UN لقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٤٠ لاجئ من بلدان مضيفة في أوروبا إلى الوطن في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧، ومن المنتظر أن يعود آخرون خلال أشهر الصيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد