Entre-temps, elle garde son salaire, mais pour un maximum de trois mois après l'expiration du contrat d'emploi. | UN | وفي غضون ذلك، تحتفظ المرأة العاملة بأجرها، ولكن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر بعد انتهاء مدة عقد العمل. |
Déficits reproductifs dans le comportement d'apprentissage chez la progéniture, 6 mois après l'exposition prénatale et lactationnelle | UN | أوجه عجز خلقية في السلوك التعليمي لدى الذرية، 6 أشهر بعد التعرض قبل الولادة وأثناء الرضاعة |
C'est comme si Raoul n'avait jamais existé jusqu'à six mois après la disparition de Whitcomb. | Open Subtitles | حسنا,و كأن راؤول لم يكن موجودا حتى 6 أشهر بعد إختفاء وايتكومب |
Régit les heures supplémentaires et le travail de nuit des femmes à partir du sixième mois de grossesse et pendant les trois mois suivant l'accouchement. | UN | ينظم العمل الإضافي والعمل الليلي للمرأة بدءاً من الوقت الذي تصل فيه فترة الحمل إلى 6 أشهر وحتى ثلاثة أشهر بعد الانعزال. |
Les employées qui allaitent leur enfant ne doivent pas être assignées à des travaux nocturnes pendant les six mois qui suivent la naissance. | UN | ويجب ألا يُسند أي عمل ليلي للموظفات المرضعات لمدة ستة أشهر بعد الولادة. |
La somme forfaitaire est payable à partir du jour de la naissance de l'enfant si la demande est présentée dans un délai de six mois à compter de ce jour. | UN | وتمنح الدفعة غير المتكررة اعتباراً من تاريخ الولادة، إذا تم التقدم بالطلب خلال ستة أشهر بعد الولادة. |
J'ai essayé de rester sobre pendant environ 6 mois après ça. | Open Subtitles | حاولت أن أبقى نظيفاً لمدة ستة أشهر بعد ذلك |
Belle St-John a donné naissance à Thomas Stephen Fargo 8 mois après votre départ. | Open Subtitles | بيلي سانت جون ولدت توماس ستيفان فاركو بثمانية أشهر بعد اختفائك |
Il s'est installé chez nous 6 mois après qu'elle ait mis mon père dehors. | Open Subtitles | أنتقل عندنا قبل 6 أشهر بعد أن طردت أمي أبي خارجاً |
Il serait peut-être réaliste de prévoir une période de six mois après le début de la toute première inspection. | UN | وفترة ستة أشهر بعد البدء بعملية التفتيش اﻷساسية اﻷولى تبدو واقعية. |
Il a été décidé qu'à l'avenir, un rapport sur l'exécution du budget sera présenté dans un délai de trois mois après la fin de la période considérée. | UN | وقد تقرر أن يوضع في المستقبل تقرير عن أداء الميزانية ويقدم في ظرف ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المستعرضة. |
Dans certains cas, un soutien sera nécessaire plusieurs semaines ou plusieurs mois après la catastrophe ou la crise. | UN | وستكون هناك حالات تستلزم تقديم الدعم لعدة أسابيع أو أشهر بعد الكارثة أو حالة الطوارئ. |
Bon nombre d'entre eux ont souffert de désordres neurologiques jusqu'à trois mois après les événements. | UN | وعانى الكثير منهم من حالات عصبية استمرت لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر بعد أحداث قافلة السفن. |
Doit se tenir au plus tard six mois après la date d'entrée en vigueur de la Convention dans le quarante et unième État partie | UN | يعقد في فترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف الحادية والأربعين |
Doit se tenir au plus tard six mois après la date d'entrée en vigueur de la Convention | UN | يعقد في فترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ |
On estime que les nouvelles lignes de transmission pourront être en service six à huit mois après l'ouverture de la lettre de crédit. | UN | ويقدر أن استبدال خطوط اﻹرسال يمكن أن ينجز في غضون ستة أو ثمانية أشهر بعد فتح رسالة الاعتماد. |
Il a également fait savoir qu'en cas de divorce les maris étaient obligés par la loi de pourvoir à l'entretien de leur femme pendant les trois mois suivant le jugement. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا بأن اﻷزواج ملزمون قانونيا باعالة زوجاتهم لمدة تصل الى ثلاثة أشهر بعد صدور الحكم بالطلاق. |
Le délai serait de six mois suivant la fin de l'année au cours de laquelle les dépenses avaient été engagées. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تتلقى أمانة الصندوق هذه المبالغ في غضون ستة أشهر بعد نهاية العام الذي أنفقت فيه. |
Elle communique ces données dans un délai maximal de neuf mois suivant la fin de l'année à laquelle se rapportent les données. | UN | ويتعين على الطرف إرسال البيانات في موعد أقصاه تسعة أشهر بعد نهاية السنة التي تتعلق البيانات بها. |
ii) Présentation des états financiers au Comité des commissaires aux comptes dans les trois mois qui suivent la fin d'un exercice financier | UN | `2 ' توافر البيانات المالية لمجلس مراجعي الحسابات خلال فترة ثلاثة أشهر بعد نهاية الفترة المالية. |
Aux termes de la loi sur l'enregistrement de l'état civil, un nouveau-né doit être déclaré dans un délai de trois mois à compter de la date de sa naissance. | UN | وبموجب قانون التسجيل في دائرة الأحوال المدنية، يجب تقديم شهادة ميلاد خلال فترة أقصاها ثلاثة أشهر بعد ولادة الطفل. |
L'article 232 du Code du travail déclare nul tout renvoi par l'employeur pendant la période de grossesse et les trois premiers mois après la date de l'accouchement. | UN | وتنص المادة ٢٣٢ من قانون العمل على بطلان طرد رب العمل للعاملة خلال فترة الحمل، وحتى ثلاثة أشهر بعد تاريخ الولادة. |
3. Visite de suivi tous les trois mois à partir de la deuxième année puis tous les six mois si l'enfant n'a pas de problème d'intégration. | UN | `3` زيارة ومتابعة مرة كل 3 شهور خلال العام الثاني إذا أثبت توافق الطفل مع الأسرة تنقص إلى 6 أشهر بعد ذلك. |
2.2 L'auteur déclare que, lorsqu'il a été interrogé par la police et pendant les six mois ayant suivi son arrestation, il pensait être l'objet d'une information concernant seulement les cartouches trouvées dans son garage, et ignorait que l'enquête portait en fait sur une tentative de meurtre. | UN | 2-2 ويفيد صاحب البلاغ بأنه كان يعتقد وقت استجوابه من رجال الشرطة ولمدة ستة أشهر بعد توقيفه، أنه قيد التحقيق بسبب خرطوشات الذخائر التي عُثر عليها في مرآبه فقط، ولم يدرك أن التحقيق في أمره كان يشمل، في الواقع التحقيق في محاولة ارتكاب جريمة قتل. |
Dans les six mois qui ont suivi sa mort, trois des agresseurs étaient morts. | Open Subtitles | وبمرور ستة أشهر بعد موته ثلاثة ممن قاموا بضربه أصبحوا موتى |
Un appel global a été lancé le 17 janvier 2007 pour répondre aux besoins qui subsistent en matière d'aide humanitaire et de protection pendant une période de six mois au-delà du mois de décembre 2006. | UN | 53 - وقد أطلق نداء موحد في 17 كانون الثاني/يناير 2007 من أجل الاستجابة للاحتياجات الإنسانية والاحتياجات القائمة المتصلة بتوفير الحماية لمدة ستة أشهر بعد كانون الأول/ديسمبر 2006. |
C'est pourquoi la situation de tout enfant placé dans un centre d'hébergement de sécurité doit être réexaminée dans le mois qui suit son admission dans l'établissement, puis tous les trois mois au moins afin de voir s'il est nécessaire de prolonger l'hébergement de sécurité. | UN | ولهذا الغرض، يجب مراجعة ظروف احتجاز أي طفل في مأوى مأمون في غضون شهر من بداية الاحتجاز، وبعد فترات لا تتجاوز ٣ أشهر بعد ذلك، لتقرير ما إذا كان لا يزال من الضروري استمرار احتجاز الطفل في مأوى مأمون. |
On fera cette fête dans quelques mois quand j'aurais mis un peu d'argent de côté. | Open Subtitles | سنقيم الحفلة بعد عدة أشهر بعد أن أجمع بعض المال |