ويكيبيديا

    "أشهر بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mois entre
        
    • mois écoulé entre
        
    Il a constaté en particulier un écart pouvant aller jusqu'à six mois entre le moment où une dépense est engagée et celui où elle est enregistrée dans le SIG. UN وعلى وجه الخصوص، حدث تأخير زمني مدته ستة أشهر بين تكبد المشروع للنفقات وبين موعد تسجيل هذا النظام لتلك النفقات.
    Il a constaté en particulier un écart pouvant aller jusqu'à six mois entre le moment où une dépense est engagée et celui où elle est enregistrée dans le SIG. UN وعلى وجه الخصوص، حدث تأخير زمني مدته ستة أشهر بين تكبد المشروع للنفقات وبين موعد تسجيل هذا النظام لتلك النفقات.
    Cette loi établit qu'il ne doit pas s'écouler plus de six mois entre le début de la procédure de divorce par répudiation et le divorce officiellement prononcé. UN وقد نص القانون على أنه ينبغي ألا يمضي أكثر من ستة أشهر بين بداية الإجراءات وإنهاء الزواج.
    Il s'est donc écoulé deux ans et huit mois entre la présentation du dernier mémoire d'appel et le prononcé de l'arrêt de la Cour suprême. UN وهكذا يوجد فاصل زمني مدته سنتان وثمانية أشهر بين تاريخ تقديم مذكرة الاستئناف الأخيرة وصدور حكم المحكمة العليا.
    Il pourrait toutefois y avoir un temps mort de deux ou trois mois entre la démobilisation et le début de l'application de ces programmes. UN على أنه قد تنقضي فترة زمنية تمتد من شهرين الى ثلاثة أشهر بين التسريح وتاريخ البدء بتنفيذ هذه البرامج.
    10 mois entre l'agent immobilier et la 1ère de ces victimes, puis 7 mois, Open Subtitles هناك 10 أشهر بين الوكيلة العقارية و أول هؤلاء الضحايا ثم 7 أشهر فثلاثة اشهر
    Le retard pris sur le calendrier des travaux d'aménagement des locaux de l'Académie explique en partie pourquoi il s'est écoulé trois mois entre la remise des diplômes aux deux premières promotions et la remise des diplômes à la troisième promotion. UN والتأخير في تجديد مباني اﻷكاديمية هو السبب، ولو جزئيا على اﻷقل، في الفاصل الزمني البالغ ثلاثة أشهر بين تخرج الدفعتين اﻷوليين وتخرج الدفعة الثالثة.
    Dans le cadre du système actuel, il y avait un intervalle minimum de sept mois entre les sessions; or, le personnel n'était jamais consulté et les documents paraissaient toujours à la dernière minute. UN ووفقا للترتيبات الراهنة، هناك على اﻷقل فترة سبعة أشهر بين الدورتين؛ ومع ذلك لم تجر أية مشاورات مع الموظفين وظهرت الوثائق على الدوام في آخر لحظة.
    Dans quatre cas, il y avait eu un écart de trois à sept mois entre la date de livraison demandée et la date de réception de la marchandise. UN وفي أربع من هذه الحالات كانت هناك فجوة من ثلاث إلى سبع أشهر بين تاريخ التسليم الذي طلبه مقدم طلب الشراء وتاريخ الاستلام.
    Dans quatre cas, il y avait eu un écart de trois à sept mois entre la date de livraison demandée et la date de réception de la marchandise. UN وفي أربع من هذه الحالات كانت هناك فجوة من ثلاث إلى سبع أشهر بين تاريخ التسليم الذي طلبه مقدم طلب الشراء وتاريخ الاستلام.
    Il faudrait attendre trois ou quatre mois entre la dernière session du Comité préparatoire et la conférence, pour permettre de faire circuler le texte de synthèse du projet de convention et de préciser les positions adoptées. UN وسيتعين التريث لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر بين عقد الدورة اﻷخيرة للجنة التحضيرية وعقد المؤتمر، ﻹتاحة تعميم النص المجمل لمشروع الاتفاقية وتدقيق المواقف المتخذة.
    Dans le cadre du système actuel, il y avait un intervalle minimum de sept mois entre les sessions; or, le personnel n'était jamais consulté et les documents paraissaient toujours à la dernière minute. UN ووفقا للترتيبات الراهنة، هناك على اﻷقل فترة سبعة أشهر بين الدورتين؛ ومع ذلك لم تجر أية مشاورات مع الموظفين وظهرت الوثائق على الدوام في آخر لحظة.
    Cette situation a été corrigée à l'automne de 1996 après un échange de communications qui a duré pas moins de trois mois entre le Président de l'Association du personnel du PNUE et la direction. UN وقد تم تصحيح هذه الحالة في خريف عام ١٩٩٦ بعد تبادل مطول للرسائل دام ثلاثة أشهر بين رئيس رابطة موظفي برنامج البيئة وبين اﻹدارة.
    En outre, le tribunal a noté qu'une période de six mois entre la fixation du délai supplémentaire et la déclaration de résolution du contrat ne constituait pas une déchéance du droit à déclarer le contrat résolu. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت المحكمة أن مدة ستة أشهر بين تحديد الفترة الإضافية من الوقت وإعلان فسخ العقد لا تُسبب فقدان الحق في إعلان فسخ العقد.
    Il a souligné que la résolution pertinente ne contenait pas de dispositions particulières au sujet du financement des dépenses de personnel ou en matière de bureaux pendant la période de trois mois entre l'élection du Président et le début de la présidence. UN وأكد على أن القرارات ذات الصلة لا تتضمن أي أحكام خاصة تتعلق بالتمويل لتغطية تكاليف الموظفين أو حيز المكاتب خلال فترة الثلاثة أشهر بين انتخاب الرئيس وبداية الرئاسة.
    Comme vous le savez, les pourparlers engagés depuis quelques mois entre l'opposition et le pouvoir, dans le cadre du processus de dialogue et de réconciliation nationale, se déroulent sous les auspices d'une médiation quadripartite, reconnue par toutes les parties à ce dialogue et composée de la France, de l'Allemagne, de l'Union européenne et de l'Organisation internationale de la francophonie. UN وكما يعلم اﻷعضاء، فإن المحادثات التي كانت جارية لعدة أشهر بين المعارضة والسلطات في سياق عملية حوار ومصالحة وطنية تجري تحت إشراف فريق وساطة من أربعة أطراف تعترف به جميع أطراف الحوار ويضم فرنسا وألمانيا والاتحاد اﻷوروبي والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية.
    Ainsi sept fonctionnaires nationaux ont été recrutés à temps partiel au titre d’un projet pendant trois mois entre le 6 novembre 1997 et le 28 février 1998. UN فعلى سبيل المثال، عين أحد المشاريع سبعة موظفين حكوميين للعمل لمدة ثلاثة أشهر بين ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ و ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٨ على أساس من عدم التفرغ.
    20. M. SCHEININ adhère à la formule proposée par Mme Evatt et précise qu'il serait bon de prévoir un délai d'environ six mois entre la date fixée pour la présentation d'un rapport et celle envisagée pour son examen. UN 20- السيد شاينين قال إنه يؤيد الحل الذي عرضته السيدة إيفات؛ ويستحسن إفساح مهلة ستة أشهر بين الموعد المحدد لتقديم التقرير وبين موعد النظر فيه.
    Une nouvelle initiative, menée en collaboration avec la Commission des communautés européennes, a permis à l’INTECH d’accueillir trois jeunes chercheurs titulaires de bourses de doctorat pour une période de six mois entre la mi-1995 et la fin 1996. UN وبفضل مبادرة جديدة اتخذت بالتعاون مع لجنة الجماعات اﻷوروبية التحق ثلاثة من البحاث من برنامج الشباب من حملة دكتوراه الفلسفة بمعهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة لفترة ستة أشهر بين منتصف عام ١٩٩٥ ونهاية عام ١٩٩٦.
    Une nouvelle initiative, menée en collaboration avec la Commission des communautés européennes, a permis à l'INTECH d'accueillir trois jeunes chercheurs titulaires de bourses de doctorat pour une période de six mois entre la mi-1995 et la fin 1996. UN وبفضل مبادرة جديدة اتخذت بالتعاون مع لجنة الجماعات اﻷوروبية التحق ثلاثة من البحاث من برنامج الشباب من حملة دكتوراه الفلسفة بمعهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة لفترة ستة أشهر بين منتصف عام ١٩٩٥ ونهاية عام ١٩٩٦.
    15.3 L'État partie maintient qu'un intervalle d'un an et sept mois écoulé entre l'arrestation et le procès ne représente pas un délai excessif au sens du Pacte. UN ١٥-٣ وكررت الدولة الطرف اﻹعراب عن رأيها بأن مدة التأخير البالغة سنة وسبعة أشهر بين القبض على المتهم والمحاكمة لا تشكل تأخيرا غير مقبول وفق مفهوم العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد