ويكيبيديا

    "أشهر عديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs mois
        
    • de nombreux mois
        
    • de longs mois
        
    • des mois
        
    De plus, alors que son rapport préliminaire est paru depuis plusieurs mois, l'État partie est toujours en train d'étudier les recommandations qui y sont formulées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف لا تزال تدرس التوصيات التي تضمنها تقرير اللجنة، بعد مرور أشهر عديدة على صدوره.
    La Rapporteuse spéciale a rencontré à la prison de Mpimba des mineurs qui attendaient depuis plusieurs mois de voir le juge. UN وقابلت المقررة الخاصة في سجن مبيمبا قاصرين كانوا ينتظرون مقابلة القاضي منذ أشهر عديدة.
    Après plusieurs mois d'un glissement vers l'abîme, une occasion véritablement historique de parvenir à la paix au Moyen-Orient s'est présentée à nous. UN بعد أشهر عديدة من الانزلاق نحو الهاوية، ظهرت فرصة تاريخية حقا لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Les rebelles utilisent depuis de nombreux mois des mines antipersonnel et antichar dont les civils ne sont pas les seuls à faire les frais. UN ويستخدم المتمردون منذ أشهر عديدة اﻷلغام المضادة لﻷفراد والمضادة للدبابات التي لا يذهب ضحيتها المدنيون وحدهم.
    de nombreux mois durant lesquels notre patience et notre volonté seront testées, dans lesquelles beaucoup de menaces et dénonciations nous tiendront attentifs. Open Subtitles أشهر عديدة فيها صبرنا وإرادتنا ستمتحن، أشهر فيها العديد من التهديدات والتنديدات
    Le projet de résolution A/59/L.64 résulte de longs mois d'efforts engagés par ses initiants pour faire connaître leur proposition et prendre en compte les suggestions et points de vue des États Membres. UN وقد جاء نتيجة أشهر عديدة من عمل مؤلفيه للتعريف بالاقتراح ومراعاة اقتراحات وآراء الدول الأعضاء.
    Des villes comme Split, Zadar, Šibenik, Dubrovnik ont été privées d'électricité ou n'en n'ont eu que par intermittence pendant plusieurs mois, ce qui signifie qu'elles étaient aussi privées d'eau courante, chaude ou froide. UN فقد ظلت مدن كبيرة ، مثل سبليت، وزادار، وشيبنيك، ودوبروفنيك محرومة طيلة أشهر عديدة من الكهرباء أو تحصل عليها بصورة متقطعة، وهذا يعني أيضا أن سكانها كانوا محرومين كذلك من الماء الجاري الساخن والبارد.
    Celles-ci doivent être commandées plusieurs mois à l'avance et sont vendues par une coopérative créée en 1967. UN وتقدم طلبات استيراد هذه المواد الأخيرة قبل أشهر عديدة من ورودها، ويمكن الحصول عليها من متجر تعاوني أُنشئ سنة 1967.
    Or, plusieurs mois plus tard, le taux de vacance de postes à la Mission demeure élevé. UN بيد أن معدلات شغور الوظائف في البعثة ما برحت عالية جدا بعد مضي أشهر عديدة على ذلك.
    Il en est résulté plusieurs mois de combats intermittents suivis de représailles entre clans, qui auraient fait 38 morts. UN وأعقبت هذا الحادث أشهر عديدة من العمليات القتالية والانتقامية المتقطعة بين القبائل، وأُفيد أنها خلَّفت 38 قتيلاً.
    Des réponses écrites à la liste des problèmes ou questions devront être communiquées par l'État partie plusieurs mois avant la session au cours de laquelle le rapport sera examiné. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقوم، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة.
    Selon elle, M. Al Bajadi n'a eu officiellement connaissance de celles-ci que plusieurs mois après son arrestation. UN ويعيد المصدر التأكيد أن السيد البجادي لم يُعلم رسمياً بالتهم الموجهة إليه إلا بعد مرور أشهر عديدة على توقيفه.
    L'unité no 2 possède une vaste cour idéale pour faire de l'exercice, mais celleci n'était pas utilisée depuis plusieurs mois. UN والفناء المتوفر في الوحدة 2 واسع ويمكن أن يكون مكاناً جيداً تجري فيه التمارين ولكنها لم تستخدم لمدة أشهر عديدة.
    Or, le dossier a été mis de côté par le tribunal de Bir Mourad Raïs pendant plusieurs mois. UN غير أن محكمة بير مراد الرايس نَحَّت الملف جانباً طيلة أشهر عديدة.
    Nous disposons du fruit de plusieurs mois de discussions, d'échanges et de réflexion. UN إذ لدينا ناتج تمخض عن أشهر عديدة من المناقشة، وتبادل الآراء وبذل الجهود.
    Dans le cas de l'Ituri, nous avons vu un problème dont nous avons parlé il y a plusieurs mois; le problème était le suivant : UN غير أننا، في حالة إيتوري، كشفنا عن مشكلة أطلعناكم عليها منذ أشهر عديدة خلت؛ والمشكلة هي التالية:
    Le Comité directeur, dans l'intervalle, s'est évertué pendant plusieurs mois à continuer à prendre ses décisions par consensus. UN وفي هذه الأثناء، ما برحت هذه الأخيرة تعمل جاهدة طوال أشهر عديدة لتحقيق اتخاذ القرارات بتوافق الآراء.
    Lorsque remplie, la tige du saguaro peut contenir jusqu'à cinq tonnes d'eau, ce qui suffit à traverser de nombreux mois de sécheresse. Open Subtitles عند الإمتلاء ، بإمكان ساق "السوجاروس" أنيختزنإليخمسةأطنانمنالمياه ، و هذا كافي لأن يعيش خلال أشهر عديدة من الجفاف.
    Elles seules peuvent décider de déposer les armes et de mettre fin à la violence qui, depuis de nombreux mois, sert uniquement à démontrer qu'aucun camp ne peut l'emporter dans sa recherche de la victoire militaire. UN وهي وحدها تستطيع الاتفاق على إلقاء أسلحتها وإنهاء العنف الذي لم يتحقق من ورائه على مدى أشهر عديدة سوى إثبات أن الغلبة لن تكون ﻷي من اﻷطراف في السعي من أجل تحقيق نصر عسكري.
    Par ailleurs, les cas de viol ne sont souvent portés à l'attention des enquêteurs que de longs mois après qu'ils se sont produits. UN كما أن التقارير عن حوادث الاغتصاب لا تصل الى علم المحققين في الكثير من اﻷحيان إلا بعد مرور أشهر عديدة على وقوع تلك الحوادث.
    Il a souvent fallu bien des mois pour rétablir les fonctions essentielles du secteur public et les services de base. UN وفي كثير من الأحيان، انقضت أشهر عديدة قبل استئناف المهام الأساسية للحكومة أو توفير الخدمات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد