ويكيبيديا

    "أشير إلى ذلك في الفقرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est indiqué au paragraphe
        
    • est noté au paragraphe
        
    • il a été dit au paragraphe
        
    Le montant brut et net des dépenses effectives s’est élevé à 3 946 000 dollars, comme il est indiqué au paragraphe 6 et à l’annexe I du rapport. UN وتبلغ النفقات ذات الصلة، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ من المرفق اﻷول للتقرير، ما إجماليه وصافيه ٠٠٠ ٩٤٦ ٣ دولار.
    Ainsi qu’il est indiqué au paragraphe 5, les données figurant dans le présent rapport sont tirées de documents qui ont été présentés aux comités de contrôle du matériel établis pour chaque mission. UN ٩ - ومثلما أشير إلى ذلك في الفقرة ٥ أعلاه، جمعت البيانات الواردة في هذا التقرير من الوثائق المقدمة الى مجالس حصر الممتلكات المنشأة لكل بعثة.
    3. Note que, comme il est indiqué au paragraphe 2 du rapport, une réclamation a été retirée par le requérant au cours de l'examen de la tranche considérée par le Comité; UN 3- يلاحظ، كما أشير إلى ذلك في الفقرة 2 من التقرير، أن مطالبة واحدة قد سحبها صاحبها أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛
    Comme il est noté au paragraphe 336 du rapport, les ressources nécessaires à l'application de ces propositions sont comprises dans celles qui sont demandées au titre des propositions relatives au perfectionnement du personnel et à l'aide à l'organisation des carrières. UN 62 - وكما أشير إلى ذلك في الفقرة 336 من التقرير، فإن الاحتياجات من الموارد لهذه المجموعة من الاقتراحات مدرجة ضمن الاقتراحات المتعلقة بالتطوير والدعم الوظيفيين (انظر الفقرات 42-28 أعلاه).
    Comme il est noté au paragraphe 32 du rapport du Groupe de travail, les paragraphes 1 c), 2 et 3 de l’article 2 du projet de la Commission partaient du principe que l’État jouit d’une immunité restreinte, c’est-à-dire qu’il ne doit pas bénéficier de l’immunité juridictionnelle lorsqu’il exerce une activité commerciale. UN وكما أشير إلى ذلك في الفقرة 32 من تقرير الفريق العامل، فإن الفقرات 1 (ج) و 2 و 3 من المادة 2 من مشروع اللجنة تقوم على المبدأ القائل بأن الدولة تتمتع بحصانة محدودة، أي أنه لا ينبغي لها أن تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية عندما تمارس نشاطا اقتصاديا.
    Quoiqu'il en soit, les possibilités de coopération ne devraient pas se limiter au système des Nations Unies, ainsi qu'il a été dit au paragraphe 6. UN وحتى عند هذا الحد ينبغي ألا تقتصر إمكانات التعاون معه على منظومة اﻷمم المتحدة، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٦ أعلاه.
    Comme il est indiqué au paragraphe 38 du rapport du Secrétaire général, le coût total des activités visées est estimé à 9 964 500 dollars. UN 3 - وكما أشير إلى ذلك في الفقرة 38 من تقرير الأمين العام، تقدر التكاليف الإجمالية للأنشطة المبينة في التقرير بمبلغ 500 964 9 دولار.
    Reconnaissant l'incidence directe et particulière que les conflits armés ont sur les femmes, comme il est indiqué au paragraphe 18 du rapport du Secrétaire général et, à cet égard, accueillant avec satisfaction les activités en cours du système des Nations Unies relatives à la prise en compte des sexospécificités dans l'assistance humanitaire et aux actes de violence commis contre les femmes, UN وإذ يسلم بأن الصراع المسلح له تأثيره المباشر والخاص على النساء، حسبما أشير إلى ذلك في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام وفي هذا الصدد يرحب بالعمل الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ منظور يراعي نوع الجنس في المساعدة اﻹنسانية المقدمة وفي موضوع العنف ضد المرأة؛
    Reconnaissant l'incidence directe et particulière que les conflits armés ont sur les femmes, comme il est indiqué au paragraphe 18 du rapport du Secrétaire général et, à cet égard, accueillant avec satisfaction les activités en cours du système des Nations Unies relatives à la prise en compte des sexospécificités dans l'assistance humanitaire et aux actes de violence commis contre les femmes, UN وإذ يسلم بأن الصراع المسلح له تأثيره المباشر والخاص على النساء، حسبما أشير إلى ذلك في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام وفي هذا الصدد يرحب بالعمل الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ منظور يراعي نوع الجنس في المساعدة اﻹنسانية المقدمة وفي موضوع العنف ضد المرأة؛
    Reconnaissant l'incidence directe et particulière que les conflits armés ont sur les femmes, comme il est indiqué au paragraphe 18 du rapport du Secrétaire général et, à cet égard, accueillant avec satisfaction les activités en cours du système des Nations Unies relatives à la prise en compte des sexospécificités dans l'assistance humanitaire et aux actes de violence commis contre les femmes, UN وإذ يسلم بأن الصراع المسلح له تأثيره المباشر والخاص على النساء، حسبما أشير إلى ذلك في الفقرة 18 من تقرير الأمين العام وفي هذا الصدد يرحب بالعمل الجاري في منظومة الأمم المتحدة بشأن تنفيذ منظور يراعي نوع الجنس في المساعدة الإنسانية المقدمة وفي موضوع العنف ضد المرأة؛
    27G.6 Ainsi qu’il est indiqué au paragraphe 27G.2, le financement des dépenses d’administration sera assuré en majorité par des fonds extrabudgétaires. UN ٧٢ زاي - ٦ وكما أشير إلى ذلك في الفقرة ٧٢ زاي - ٢ فإن الجزء اﻷكبر من الميزانية البرنامجية المقترحة لﻹدارة لنيروبــي، يمــول من موارد خارجــة عن الميزانيــة.
    27G.6 Ainsi qu’il est indiqué au paragraphe 27G.2, le financement des dépenses d’administration sera assuré en majorité par des fonds extrabudgétaires. UN ٢٧ زاي - ٦ وكما أشير إلى ذلك في الفقرة ٢٧ زاي - ٢ فإن الجزء اﻷكبر من الميزانية البرنامجية المقترحة لﻹدارة لنيروبــي، يمــول من موارد خارجــة عن الميزانيــة.
    17. Le Président rappelle que les coûts estimatifs de la troisième Conférence ont été examinés à la deuxième Conférence et que l'adoption en a été recommandée, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 50 du document final de la deuxième Conférence. UN 17- الرئيس ذكَّر بأن تقديرات تكاليف المؤتمر الثالث قد نُظِر فيها في المؤتمر الثاني وأوصي باعتمادها، كما أشير إلى ذلك في الفقرة 50 من الوثيقة الختامية للمؤتمر الثاني؛ وترد في مرفقه السادس.
    S’agissant des autres dépenses prévues, ainsi qu’il est indiqué au paragraphe 36, le maintien du crédit de 158 500 dollars alloué au Département des opérations de maintien de la paix au titre du personnel temporaire aux fins du traitement des demandes d’indemnisation (décès ou invalidité) en souffrance n’a pas été demandé. UN ٤٤- وفيما يتعلق بالاحتياجات من غير الوظائف فإنه، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٣٦ أعلاه، لم يعد مطلوبا استمرار مبلغ اﻟ ٥٠٠ ١٥٨ دولار الذي اعتمدته الجمعية العامة من موارد المساعدة المؤقتة العامة ﻹدارة عمليات حفظ السلام لتصفية مطالبات الوفاة والعجز المتراكمة.
    Un montant de 31,1 millions de dollars a été arbitrairement déduit du total au titre de la rubrique " Matériel appartenant aux contingents " afin de compenser les dépassements de crédits au titre d'autres rubriques budgétaires; comme il est indiqué au paragraphe 30 du rapport, l'Assemblée générale devra donc ouvrir un crédit supplémentaire au titre du matériel appartenant aux contingents. UN فأولا، خفضت تقديرات النفقات اعتباطا بمبلغ ٣١,١ مليون دولار في بند الميزانية المعنون " المعدات المملوكة للوحدات " حتى تقابل النفقات الزائدة في البنود اﻷخرى للميزانية؛ وكما أشير إلى ذلك في الفقرة ٣٠ من تقرير اﻷداء، لا يزال يتعين أن تخصص الجمعية العامة مبلغا إضافيا للمعدات المملوكة للوحدات.
    19. Le Président rappelle que les coûts estimatifs de la quatrième Conférence ont été examinés à la troisième Conférence et que l'adoption en a été recommandée, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 58 du document final de la troisième Conférence; il ajoute que ces coûts, qui sont présentés en détail à l'annexe III du même document, ont été calculés sur la base de la charge de travail prévue. UN 19- الرئيس ذكَّر بأن تقديرات تكاليف المؤتمر الرابع قد نُظِر فيها في المؤتمر الثالث وأوصي باعتمادها، كما أشير إلى ذلك في الفقرة 58 من الوثيقة الختامية للمؤتمر الثالث؛ وترد في مرفقه الثالث. وقُدِّرت التكاليف على أساس كم العمل المتوقع.
    18. Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 16 ci-dessus, le Conseil de sécurité, par sa résolution 1020 (1995), a décidé de modifier le mandat de la Mission d'observation et de porter à 160 personnes au maximum le nombre d'observateurs militaires, la MONUL étant chargée des tâches suivantes : UN ٨١ - وكما أشير إلى ذلك في الفقرة ١٦ أعلاه، قرر مجلس اﻷمن، في قراره ١٠٢٠ )١٩٩٥(، تعديل ولاية بعثة المراقبين وزيادة عدد المراقبين العسكريين إلى حد أقصى يصل إلى ١٦٠ مراقبا للاضطلاع بالولاية التالية:
    Comme il a été dit au paragraphe 17 ci-dessus, le Comité estime que pour réaliser des gains d'efficacité à long terme, il faudra consentir des investissements technologiques qui permettront d'accroître la productivité dans la réalisation des programmes et la fourniture des services. UN وكما أشير إلى ذلك في الفقرة ١٧ أعلاه، فإن اللجنة تعتقد أن من الضروري أيضا، من أجل تحقيق مكاسب طويلة اﻷجل فـي مجـال الكفاءة، الاستثمـار فـي التكنولوجيا بحيث تزيد اﻹنتاجية في تنفيذ البرامج والخدمـات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد