ويكيبيديا

    "أصبحت بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains
        
    • certaines
        
    certains des pays en transition sont devenus les bénéficiaires potentiels d'un nouvel apport de ressources. UN ولقد أصبحت بعض البلدان التي تمر بمرحلة تحول بلدانا متلقية محتملة لموارد اقتصادية جديدة.
    certains pays d'Europe orientale, comme la Hongrie, sont eux-même devenus des pays d'asile. UN وفي الحقيقة، أصبحت بعض بلدان أوروبا الشرقية كهنغاريا، هي نفسها بلدان لجوء.
    En outre, depuis 2009, certains droits économiques, sociaux et culturels étaient devenus applicables en Autriche du fait de l'entrée en vigueur de la Charte européenne des droits fondamentaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اعتباراً من عام 2009، واجبة التطبيق في النمسا من خلال ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية.
    À cette fin, certaines institutions de microfinancement à but non lucratif sont devenues des institutions financières (normales) ou des banques commerciales. UN ولهذه الغاية، أصبحت بعض مؤسسات التمويل البالغ الصغر غير الربحية من المؤسسات المالية السائدة أو المصارف المعتمدة.
    Du fait de la présence de mines, certaines des routes sont devenues complètement inaccessibles. UN وكان من نتيجة وجود تلك اﻷلغام، أصبحت بعض الطرق غير قابلة للاستعمال بالكلية.
    Avec les nouveaux abonnés, certains produits offerts par ce service atteignent maintenant un public potentiel de plus de 65 000 personnes. UN وبعد انضمام مشتركين إضافيين مؤخرا إلى الاتحاد، أصبحت بعض المنتجات المعروضة تصل إلى جمهور يفوق 000 65 شخص.
    C'est ainsi que certains centres collectifs en Europe centrale et de l'est sont devenus des pavillons de gériatrie sans en porter le nom. UN وبهذه الطريقة، أصبحت بعض المراكز الجماعية في أوروبا الوسطى والشرقية دوراً للشيخوخة في كل شيء إلا الاسم.
    La situation s'est améliorée au cours de ces dernières années, et même certains syndicats ont une femme à leur tête. UN وقد تحسنت هذه الحالة في السنوات الأخيرة، إذ أصبحت بعض النقابات العمالية تخضع لقيادة نسوية.
    Ces dernières années, certains changements qui avaient commencé durant les deux dernières décennies sont devenus encore plus visibles. UN أصبحت بعض التغييرات التي بدأت في العقود السابقة أكثر ظهورا في السنوات اﻷخيرة.
    certains de ces mécanismes appartiennent désormais à l'histoire mais il n'en demeure pas moins qu'ils ont laissé dans le dénuement le plus complet des peuples entiers sans aucune réparation. UN وقد أصبحت بعض هذه اﻵليات بالية، بيد أنها تركت شعوباً بأسرها تعاني من فاقة تامة وبدون أي تعويض.
    certains groupes sont plus à risque de devenir des sans-abri, comme les personnes âgées et les femmes, notamment des jeunes filles et des enfants. UN وقد أصبحت بعض الفئات أكثر تعرضاً للتشرد مثل كبار السن والنساء، بما في ذلك الفتيات والأطفال.
    certains pays de la région deviennent de nouveaux donateurs, mais la plupart ont encore besoin de l'assistance de l'Organisation pour développer leurs industries. UN فقد أصبحت بعض البلدان في المنطقة جهات مانحة جديدة، ولكن معظمها لا تزال تحتاج إلى المساعدة من المنظمة لتطوير صناعاتها.
    Des progrès ont été réalisés dans tous les domaines de la réforme de l'ONU ces deux dernières années, certains nouveaux organes devenant opérationnels. UN وقد أحرز تقدم في جميع مجالات إصلاح الأمم المتحدة في العامين الماضيين، حيث أصبحت بعض الهيئات الجديدة جاهزة للعمل.
    Les flux risquent d'être perturbés par la crise asiatique, car certains pays en développement d'Asie, notamment la Malaisie, sont devenus des investisseurs non négligeables dans la région ces dernières années. UN ويُرجح أن تتأثر التدفقات باﻷزمة اﻵسيوية بعد أن أصبحت بعض البلدان اﻵسيوية النامية، ولا سيما ماليزيا، من المستثمرين ذوي الشأن في اﻹقليم في السنوات اﻷخيرة.
    Si certaines caractéristiques positives du système préféré semblaient prendre davantage de force à telle ou telle période ou dans tel ou tel pays, certains traits négatifs sont aussi apparus plus clairement à différentes périodes ou dans différents pays. UN وفي حين بدا أن هناك تعزيزاً لبعض الملامح الايجابية للنظام المفضل في فترات محددة أو في بلدان بعينها، أصبحت بعض العيوب أيضاً مرئية في فترات أو بلدان مختلفة.
    Si certains principes qui guident notre action dans le domaine de la paix et de la sécurité sont désormais largement admis, il est bien clair que le maintien de la paix demeurera pour nous un objectif prioritaire. UN واﻵن، وقد أصبحت بعض المبادئ التوجيهية في مجال السلام واﻷمن مقبولة على نطاق واسع، فمن الواضح تماما أن حفظ السلام سيظل هدفنا ذا اﻷولوية.
    Dans le même temps, dans certains secteurs de l'Organisation, l'exécution de certaines activités nécessite de plus en plus le recours à du personnel fourni à titre gracieux. UN وفي الوقت نفسه، ففي بعض أجزاء المنظمة أصبحت بعض مجالات عمل اﻷمانة العامة معتمدة بصورة متزايدة على تقديم أفراد دون مقابل.
    certaines de ces dispositions sont devenues inapplicables à cause des actions unilatérales de la première puissance nucléaire du monde. UN وقد أصبحت بعض هذه الخطوات غير عملية بسبب الإجراء الذي اتخذته من جانب واحد القوة النووية الأولى في العالم.
    Il a toutefois révélé certaines faiblesses du processus. UN ومع ذلك، ففي أعقاب العملية الأولى لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد، أصبحت بعض أوجه القصور في العملية واضحة.
    certaines instances étaient devenues si spécialisées que, souvent, les gouvernements − et en particulier ceux des pays en développement − avaient du mal à en suivre les activités. UN فقد أصبحت بعض المحافل من التخصص ما جعل الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان النامية، تواجه، في أحيان كثيرة، صعوبات في متابعة أنشطتها.
    certaines de ces dispositions sont devenues inapplicables à cause des actions unilatérales de la première puissance nucléaire du monde. UN وقد أصبحت بعض هذه الخطوات غير عملية بسبب الإجراء الذي اتخذته من جانب واحد القوة النووية الأولى في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد