ويكيبيديا

    "أصبح أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est plus
        
    • est devenue plus
        
    • est devenu plus
        
    • plus en plus
        
    • est encore plus
        
    • est bien plus
        
    • devient plus
        
    • était devenu plus
        
    • était désormais plus
        
    • est devenu encore plus
        
    • est devenu beaucoup plus
        
    • sont devenus plus
        
    • sont devenues plus
        
    • est maintenant plus
        
    • était plus
        
    Il, euh, il s'est calmé, il ne s'est plus créé d'ennuis. Open Subtitles لقد أصبح أكثر هدوءاً، توقف عن الدخول في مشاكل.
    Maintenant ce jour se rapproche un peu plus. C'est plus délicat que je pensais. Open Subtitles و الآن هذا اليوم أصبح أكثر قرباً، إنه أصعب مما إعتقدت
    Sa douleur empire, sa fièvre monte, et sa respiration est devenue plus lente. Open Subtitles إن الألم يصبح أسوء و الحمى أرتفعت لديه و تنفسه أصبح أكثر ضعفاً
    La sécurité dit que son style de vie a changé quand il l'a rencontrée, il est devenu plus... responsable. Open Subtitles رجل الأمن قال ان كل نمط حياته قد تغير عندما التقى بها أصبح أكثر مسؤولية
    Au contraire, s'en est suivi un sentiment de trahison et de désillusion alors que le monde devenait de plus en plus divisé et dangereux. UN وبدلا من هذا، فإن ما تلا ذلك كان شعوري بالخيانة والإحباط لأن العالم أصبح أكثر انقساما وغير آمن على نحو متزايد.
    Depuis la prison, il est encore plus méfiant et farouche. Open Subtitles بعد خروجه من السجن أصبح أكثر حذراً وعزلة
    Au moment où le monde, devenu objectivement interdépendant, aborde une transition historique complexe et risquée, il n'est plus permis que se perpétue le déficit de communication entre le Nord et le Sud. UN إن العالم الذي أصبح أكثر ترابطا، يقدم على تحول تاريخي معقد وخطير، ويطرح بإلحاح قضية النقص الملاحظ في التواصل بين الشمال والجنوب والذي لا يمكن أن يستمر.
    Il est plus nécessaire et urgent que jamais que le Cycle de Doha se termine avec succès. UN وأضاف قائلا إن الاختتام الناجح لجولة الدوحة أصبح أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Nous estimons qu'il est plus important et plus urgent que jamais d'engager des négociations de fond sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ونعتبر أن بدء مفاوضات جوهرية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى.
    En fait, il est plus que temps pour l'Assemblée générale d'entamer des négociations de fond sur cette question. UN وفي الحقيقة إن الوقت أصبح أكثر من ناضج لأن تقوم الجمعية العامة بمفاوضات موضوعية حول هذا الموضوع.
    Je veux dire que c'est quelqu'un qui est devenue plus sophistiquée que de juste mettre un peu de camouflage. Open Subtitles أعني,هذا, هذا كأحد الذى أصبح أكثر تعقيداً. عن لطم بعض التستر
    6. La stabilité sociale à l'échelle mondiale est devenue plus précaire et la prévention des catastrophes naturelles contribuerait à remédier à cette précarité. UN ٦ - إن الاستقرار الاجتماعي العالمي قد أصبح أكثر هشاشة، ومن شأن الحد من الكوارث الطبيعية أن يسهم في تقليص هذه الهشاشة.
    En ce nouveau siècle, nous pouvons dire que notre acquis le plus important est que le monde est devenu plus libre. UN وعلى أعتاب القرن الجديد، نستطيع القول إن أهم إنجاز لنا هو أن العالم أصبح أكثر حرية.
    Cela indique que le système de soins de santé primaire est devenu plus stable. UN وهذا يعني أن نظام الرعاية الصحية الأولية أصبح أكثر استقرارا.
    La Présidente fait valoir en conséquence que la recherche de l'intégration sociale devenait une nécessité de plus en plus impérieuse. UN وأكدت على أن البحث عن اﻹدماج الاجتماعي أصبح أكثر إلحاحا.
    Nous avons vu que là où les structures militaires dominent, l'acceptation de la violence à l'égard des femmes est encore plus invétérée. UN وقد رأينا، في الأوضاع التي تسيطر فيها الهياكل العسكرية، أن قبول العنف ضد المرأة أصبح أكثر رسوخا.
    En tout cas, ma maison est bien plus calme depuis que tu l'as aidé à passer de l'autre côté. Open Subtitles حسنٌ، منزلي أصبح أكثر هدوءاً منذ مساعدتك له بالعبور
    Ainsi, l'utilisation du droit de la victime de disposer des poursuites devient plus précise et plus transparente. UN ولذلك فإن استخدام حق التصرف في مسار الدعوى والتعامل معه من قبل المتضرر قد أصبح أكثر تخصيصا وشفافية.
    Pendant son assignation à résidence, il était devenu plus secret et paranoïaque. Open Subtitles أثناء قضاء وقْتِه فى الإقامة الجبّريّة، أصبح أكثر تكتُّماً وريَبة.
    Il a noté que la coordination interorganisations était désormais plus transparente, ce qui avait contribué à renforcer le dialogue avec les États Membres. UN وأشارت إلى أن التنسيق فيما بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء.
    Étendre ces services aux adolescents est devenu encore plus urgent. UN وتوسيع نطاق هذه الخدمات لتشمل المراهقين أصبح أكثر إلحاحا.
    Il est par conséquent encourageant de noter que, malgré cela, le Conseil est devenu beaucoup plus transparent à l'égard de l'ensemble des membres. UN وبالتالي، فمن المشجع أن نلاحظ أن المجلس، على الرغم من ذلك، أصبح أكثر شفافية أمام كامل عضوية الأمم المتحدة.
    Il apparaît que les chevauchements entre organisations internationales, tant au niveau de la création d’indicateurs que de la collecte d’informations, sont devenus plus fréquents. UN ١٣ - ثمة شعور بأن التداخل فيما بين المنظمات الدولية، سواء في وضع المؤشرات أو جمع المعلومات، قد أصبح أكثر حدة.
    Il incombe maintenant à d'autres de juger si les activités de l'Assemblée générale sont devenues plus convaincantes et pertinentes. UN الأمر متروك الآن للآخرين حتى يحكموا على ما إذا كان عمل الجمعية العامة قد أصبح أكثر إلحاحا وأهمية.
    Sur la base de ce que nous avons pu apprendre depuis notre réunion de 2002 à Monterrey, en progressant au niveau des initiatives mondiales, de l'analyse, de l'examen et du débat, l'ordre du jour est maintenant plus approfondi et plus clair qu'il ne l'était alors. UN ووفقا لما علمنا منذ التقينا في عام 2002 في مونتيري، من خلال التقدم المحرز والمبادرات العالمية، والتحليل، والمناقشة والحوار، فإن برنامج العمل أصبح أكثر عمقا ووضوحا مما كان عليه حينذاك.
    Leur tricherie était plus flagrante que l'année dernière. Open Subtitles خداعهم أصبح أكثر من السنة الماضية يا سيدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد