ويكيبيديا

    "أصبح لدينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous disposons
        
    • nous avons
        
    • on a un
        
    • on a une
        
    Avec le NEPAD, nous disposons maintenant d'un instrument, d'une stratégie et d'une cause. UN وبوجود الشراكة الجديدة أصبح لدينا الآن أداة واستراتيجية وقضية.
    Aujourd'hui, nous disposons de la légitimité nécessaire pour nous atteler à la consolidation des démocraties nouvelles. UN وقد أصبح لدينا اﻵن الشرعية اللازمة للتقدم صوب بناء ديمقراطيات جديدة.
    Ainsi, nous disposons d'une documentation très solide et très fournie, qui constitue une base fort utile pour la poursuite de nos travaux à la présente session. UN وهكذا أصبح لدينا مجموعة متنوعة ويعتد بها من الوثائق، توفر لنا أساسا مفيدا جدا لمواصلة عملنا أثناء الدورة الحالية.
    Et bien d'une manière ou d'une autre, nous avons un tueur à la chaîne. Open Subtitles حسناً , على الجانب الآخر , قدّ أصبح لدينا قاتل مُتنزه.
    En ce qui me concerne, nous avons tous un 6e sens. Open Subtitles بقدر تعلق الأمر بي, أصبح لدينا جميعاً حاسة سادسة
    on a un chien. Je vais deviner. Open Subtitles أوه، نعم، نعم، نعم حسنا لقد أصبح لدينا كلب
    Alors bam, on a une journée de libre. Open Subtitles إذاً هكذا, أصبح لدينا يوم إجازة دراسي كامل
    nous disposons en effet, pour la première fois dans l'histoire, d'une norme internationale écrite qui définit ce qui est bon et ce qui est mauvais. UN والواقع أنه أصبح لدينا ﻷول مرة معيار دولي مكتوب لما هو حسن وما هو سيء.
    nous disposons également à présent, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, de mécanismes visant à sauvegarder et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que d'autres mécanismes dans le cadre des organisations régionales. UN كما أصبح لدينا في إطار اﻷمم المتحدة آليات لرعاية وحماية حقـــــوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وآليات أخرى في إطار المنظمات اﻹقليمية.
    nous disposons désormais, avec la «Convention de Paris», d'un instrument pragmatique, qui reflète une réelle volonté de s'adapter au terrain et à la spécificité de chacune des situations régionales. UN وباتفاقية باريس أصبح لدينا اﻵن صك عملي يعبر عن تصميمنا الحقيقي على تكييف أنفسنا مع الخصائص المميزة والسمات الخاصة لكل حالة إقليمية.
    Une caractéristique du droit international actuel est que nous disposons maintenant de pratiquement toutes les normes nécessaires pour faire en sorte que les gouvernements répondent de leurs actions. UN ومن سمات القانون الدولي المعاصر، أنه أصبح لدينا اﻵن جميــع المعاييــر تقريبا التي نحمل بموجبها جميع الحكومات مسؤولية أعمالها.
    À mon sens, je puis dire qu'à la lumière de ce débat, nous disposons d'une vision plus précise et d'une perspective plus claire des positions des États Membres sur l'activité du Conseil de sécurité et sur sa réforme. UN أعتقد أنه يمكنني القول إنه، نتيجة للمناقشات، أصبح لدينا رأي وتصور أوضح بشأن مواقف الدول الأعضاء من عمل مجلس الأمن وإصلاح مجلس الأمن.
    nous disposons désormais de la Base de données Zyimage qui facilite considérablement la recherche et la retrouve des documents. UN أصبح لدينا اليوم قاعدة بيانات زيماج (Zyimage) التي سهلت كثيرا عمليتي البحث عن الوثائق واستعادتها.
    Comme les délégations l'ont entendu hier à la réunion d'information, nous disposons maintenant d'un nouveau procédé de présentation électronique dont je rappellerai les principaux points. UN وكما سمعت اللجنة في الإحاطة الإعلامية غير الرسمية أمس، أصبح لدينا الآن إجراء جديد لتقديم مشاريع القرارات والمقررات إلكترونيا، وسأكرر النقاط الرئيسية فيه.
    Dès lors que la nature juridique du nettoyage ethnique, ses tenants et aboutissants et la responsabilité personnelle des coupables ont été consacrés dans le droit international, nous disposons d'un ensemble de critères qui nous permettent de mesurer la tragédie qui s'est produite en Abkhazie. UN واﻵن وقد تأكد في القانون الدولي الطابع القانوني للتطهير اﻹثني ومفاهيم فاعليه وأدواته وأشكال المسؤولية الشخصية لمرتكبيه فقد أصبح لدينا لذلك مجموعة من المبادئ التوجيهية التي نقيس بها المأساة التي حدثت في أبخازيا ونقيﱢمها.
    Nous sommes heureux de voir que nous disposons ainsi d'un cadre pour la coopération internationale, les politiques nationales et le rôle du système des Nations Unies qui à notre avis doivent être renforcés pour promouvoir le développement durable et l'élimination de la marginalisation qui touchent de nombreux pays en développement. UN ويسرنا أنه أصبح لدينا بذلك إطارا للتعاون الدولي والسياسات الوطنية، ودور منظومة اﻷمم المتحدة، وكل هذه اﻷمور ينبغي في رأينا تعزيزها للنهوض بالتنمية المستدامة والقضاء على حالة التهميش التي تواجهها بلدان نامية عديدة.
    Année après année, nous avons développé un corpus de connaissances et de capacités exceptionnel en matière de lutte contre le terrorisme. UN وبمرور الأعوام، أصبح لدينا بنيان فريد من المعرفة والقدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    Une fois ces modifications apportées, nous avons eu un projet de résolution plus complet et mieux équilibré. UN وبمجرد إدخال تلك التغييرات أصبح لدينا مشروع قرار أكثر شمولا وتوازنا بقدر كبير.
    À ce jour, nous avons suffisamment de preuves que les sanctions économiques sont parfois plus nuisibles que bénéfiques. UN وقد أصبح لدينا دليل كاف الآن على أن الجزاءات الاقتصاديـــة الشاملــــة أضرت فــي الغالب أكثـــر مما أفادت.
    Tu sais qu'on a un trampoline ? Open Subtitles - جيده. هل تعلمين أنه أصبح لدينا لعبه القفز
    Maintenant, on a un gazon. Open Subtitles أصبح لدينا مرجاً الأن.
    on a une nouvelle bande, et nous allons passer du temps ensemble pour toujours. Open Subtitles فقد أصبح لدينا شلة جديدة وسوف نتسكع مع بعضنا البعض إلى الأبد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد