Elle a été signée par le Président le 25 mai 2002 et est entrée en vigueur le 7 juin 2002. | UN | في 25 أيار/مايو 2002، وافق رئيس الجمهورية على القانون الذي أصبح نافذاً في 7 حزيران/يونيه 2002. |
234. La loi sur la réinsertion des personnes handicapées suite à un accident du travail (REA) est entrée en vigueur le 1er juillet 1998. | UN | 234- أما القانون الخاص بإعادة إدماج المعوقين في العمل، فقد أصبح نافذاً في 1 تموز/يوليه 1998. |
Conformément à l'Accord de paix global, la loi sur le référendum au Sud-Soudan a été adoptée par l'Assemblée nationale et est entrée en vigueur le 31 décembre 2009. | UN | وامتثالاً لاتفاق السلام الشامل، اعتمدت الجمعية الوطنية قانون استفتاء جنوب السودان الذي أصبح نافذاً في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le plan de sécurité de la Base a dû être révisé pour être mis en conformité avec le nouveau système de niveaux d'insécurité de l'ONU, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2011. | UN | تعيَّن إعادة النظر في الخطة الأمنية لقاعدة اللوجستيات بحيث تمتثل لنظام الأمم المتحدة الجديد للمستويات الأمنية الذي صدر مؤخراً والذي أصبح نافذاً في 1 كانون الثاني/يناير 2011 |
15. Le onzième amendement au Code civil, qui est entré en vigueur le 26 septembre 2002, a aboli les inégalités entre les femmes et les hommes en matière de succession. | UN | 15- التعديل الحادي عشر لقانون البلد الذي أصبح نافذاً في 26 أيلول/سبتمبر 2002، أبطل التفاوتات الموجودة بين المرأة والرجل في مجال الميراث. |
La République tchèque a indiqué que la loi visant à lutter contre la discrimination avait déjà été adoptée par la Chambre des députés, était en instance d'examen au Sénat, et pourrait entrer en vigueur à la fin de 2008 ou au début de 2009. | UN | وأضافت الجمهورية التشيكية بأن مجلس النواب قد اعتمد بالفعل قانون مكافحة التمييز، وهو معروض الآن على مجلس الشيوخ، وربما أصبح نافذاً في نهاية العام أو في بداية العام المقبل. |
2. Le Gouvernement a signalé qu'une loi sur l'éthique de la recherche biomédicale avait été adoptée en 2000 par le Parlement et était entrée en vigueur le 1er janvier 2001. | UN | 2- وذكرت الحكومة أن البرلمان اعتمد في عام 2000 القانون المتعلق بأخلاقيات بحوث الطب الأحيائي، الذي أصبح نافذاً في 1 كانون الثاني/يناير 2001. |
4.2 L'État partie affirme que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis car le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la NouvelleZélande le 26 août 1989 et les faits dont les auteurs se plaignent ont eu lieu en 1982. | UN | 4-2 وترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول من حيث الزمان، لأن البروتوكول الاختياري أصبح نافذاً في نيوزيلندا في 26 آب/أغسطس 1989، بينما وقعت الأحداث موضوع شكوى أصحاب البلاغ في عام 1982. |
289. Chiyoda déclare que ce contrat a pris effet le 15 juin 1990 avec le versement du paiement initial. | UN | 289- وتعلن شيودا أن العقد أصبح نافذاً في 15 حزيران/يونيه 1990 عند دفع العربون. |
20. Une nouvelle loi sur la lutte contre les stupéfiants a été votée en décembre 2010 et est entrée en vigueur le 4 janvier 2011 en République islamique d'Iran. | UN | 20- وفي جمهورية إيران الإسلامية، أُقرَّ قانون جديد لمكافحة المخدرات في كانون الأول/ديسمبر 2010، أصبح نافذاً في 4 كانون الثاني/يناير 2011. |
309. La loi sur le travail qui est entrée en vigueur le 1er juin 2002 stipule qu'il est possible pour le père d'un enfant aussi bien que pour la mère d'utiliser le congé parental. | UN | 309- وينص قانون العمل الذي أصبح نافذاً في 1 حزيران/يونيه 2002 على حق والد الطفل وأمه كذلك في الحصول على إجازة لرعاية الطفل. |
232. La loi d'ensemble sur les parents survivants (ANW) est entrée en vigueur le 1er juillet 1998, à la place de la loi sur les prestations aux veuves et aux orphelins (AWW). | UN | 232- أما القانون العام الخاص بالأقارب الأحياء فقد أصبح نافذاً في 1 تموز/يوليه 1996، وحلّ بذلك محل القانون الخاص باستحقاقات الأرامل والأيتام. |
Il note que cette loi est entrée en vigueur le 1er juillet 2003 en vue de permettre l'application de la directive 2000/43/EC de l'Union européenne, mais qu'il ne s'agit pas là du seul instrument qui reconnaisse le principe de l'égalité de traitement. | UN | وتلاحظ أن هذا القانون أصبح نافذاً في 1 تموز/يوليه 2003 بغية تنفيذ التوجيه الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي 2000/43/EC، ولكنه ليس الصك الوحيد الذي يقرّ مبدأ المساواة في المعاملة. |
Ces solutions diversifiées de garde sont prescrites dans la loi 31 de 1997 sur la protection de l'enfance et l'administration de la garde, modifiée par la loi IX de 2002, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2003. | UN | وقد وردت أساليب الرعاية النهارية البديلة هذه في القانون 31 لعام 1997 المتعلق بحماية الطفل وإدارة شؤون الحضانة، المعدل بموجب القانون 9 لعام 2002، والذي أصبح نافذاً في 1 كانون الثاني/يناير 2003. |
13.4.2 Le nouveau régime de pension complémentaire, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2010, est un régime de pension complémentaire à cotisations définies pour tous les citoyens et résidents permanents, aux termes duquel les employés et les employeurs des secteurs public et privé sont tenus de contribuer ou d'épargner au moins 3,5 % de leurs salaires. | UN | 13-4-2 ويعد النظام التكميلي للمعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات الذي أصبح نافذاً في أول كانون الثاني/يناير 2010 مساهمة محددة لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين يلتزم الموظفون وأرباب العمل من القطاعين العام والخاص بتقديمها أو ادخار حد أدنى من مرتباتهم قدره 5.3 في المائة على قدم المساواة. |
L'amendement au paragraphe 2 de l'article 43 de la Convention relative aux droits de l'enfant portant de 10 à 18 le nombre des membres du Comité des droits de l'enfant est entré en vigueur le 18 novembre 2002 et le Comité, ainsi élargi, a tenu sa première réunion en mai 2003. | UN | كما أن التعديل الذي أدخل على الفقرة 2 من المادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل، وهو التعديل الذي رفع عدد أعضاء اللجنة من 10 أعضاء إلى 18 عضواً، أصبح نافذاً في 18 تشرين ـ * تأخر تقديم هذه الوثيقة بغية تضمينها أحداث ما استجد من معلومات. الثاني/نوفمبر 2002، واجتمعت اللجنة الموسعة لأول مرة في أيار/مايو 2003. |
Conformément à l'arrêté gouvernemental no 298/2000, qui est entré en vigueur le 1er octobre 2000, ce montant a été porté à 4 400 couronnes slovaques par mois pour les employés payés au mois (23,80 couronnes slovaques par heure). Le salaire minimum est donc supérieur au niveau minimum de subsistance actuel pour un adulte. | UN | وتمشياً مع المرسوم الحكومي رقم 298/2000 الذي أصبح نافذاً في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000، تمت تسوية الحد الأدنى للأجور بحيث أصبح 4.400 كورونا سلوفاكية للعاملين بأجر شهري (23.80 كورونا سلوفاكية في الساعة)، وبهذا تجاوز الحد الأدنى للأجر الحد الأدنى المطبق حالياً لمستوى كفاف الشخص البالغ. |
La République tchèque a indiqué que la loi visant à lutter contre la discrimination avait déjà été adoptée par la Chambre des députés, était en instance d'examen au Sénat, et pourrait entrer en vigueur à la fin de 2008 ou au début de 2009. | UN | وصرحت الجمهورية التشيكية بأن مجلس النواب قد اعتمد بالفعل قانون مكافحة التمييز، وهو معروض الآن على مجلس الشيوخ، وربما أصبح نافذاً في نهاية العام أو في بداية العام المقبل. |
31. La Confédération syndicale internationale (CSI) a fait savoir que la loi sur l'établissement et le fonctionnement de syndicats des employés de la fonction publique était entrée en vigueur le 28 janvier 2006. | UN | 31- وذكر الاتحاد الدولي للنقابات العمالية أن القانون المتعلق بإنشاء وتشغيل نقابات الموظفين الحكوميين قد أصبح نافذاً في 28 كانون الثاني/يناير 2006. |
4.2 L'État partie affirme que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis car le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Nouvelle-Zélande le 26 août 1989 et les faits dont les auteurs se plaignent ont eu lieu en 1982. | UN | 4-2 وترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول من حيث الزمان، لأن البروتوكول الاختياري أصبح نافذاً في نيوزيلندا في 26 آب/أغسطس 1989، بينما وقعت الأحداث موضوع شكوى أصحاب البلاغ في عام 1982. |