A son retour à la carrière de Visca, à 8 kilomètres au sud-ouest de Tuzla, ils n'ont trouvé aucun malade ou blessé à bord de l'hélicoptère, qui transportait six soldats en bonne santé et six civils, dont deux employés d'une chaîne de télévision locale. | UN | وكان على متنها ٦ جنود أصحاء و ٦ مدنيين منهم شخصان من شركة تلفزيون محلية. |
Il a constitué une violation à partir du moment où il a atterri à l'aéroport de Split, où il a débarqué 19 passagers en bonne santé avant de se diriger vers l'hôpital de Split. | UN | وأصبحت عملية الطيران انتهاكا عندما هبطت في مطار سبليت، ونزل منها ١٩ راكبا أصحاء قبل أن تواصل طريقها إلى مستشفى سبليت. |
Ce vol est devenu une violation lorsque l'appareil a transporté des passagers en bonne santé de Kiseljak à Split puis de Split à Posusje. | UN | وأصبحت الرحلة في عداد الانتهاكات عندما أقلت ركابا أصحاء من كيسيلياك الى سبليت ومن سبليت الى بوسوسي. |
Pendant les deux premières années du programme, plus de 600 mères séropositives ont donné le jour à des bébés sains. | UN | وخلال العامين الأولين للبرنامج، ولدت ما يربو على 600 من الأمهات المصابات بالفيروس، مواليد أصحاء معافين. |
Nous avons besoin d'une jeunesse saine pour construire une société saine. | UN | نحن بحاجة إلى شباب أصحاء ابتغاء بناء مجتمع صحيح. |
En même temps, nous voulons que notre entourage soit en santé, heureux et paisible. | UN | ويودون في الوقت نفسه أن يكون من حولهم أصحاء وسعداء ومطمئنين. |
Il est devenu une violation lorsque l'appareil a transporté des passagers en bonne santé de Kiseljak à Split et de Split à Posusje. | UN | واصبحت الرحلة في عداد الانتهاكات عندما أقلت ركابا أصحاء من كيسيلياك الى سبليت ومن سبليت الى بوسوسي. |
Lorsqu'elles reçoivent une éducation sur la santé sexuelle et en matière de procréation, elles donnent naissance à des enfants en bonne santé. | UN | وحين تتثقـف الفتاة بشأن صحتها الجنسية والإنجابية، يولَـد أطفالها أصحاء. |
Des femmes en bonne santé donnent naissance à des enfants en bonne santé, qui peuvent être scolarisés et faire partie d'une main-d'œuvre en bonne santé. | UN | المرأة التي تتمتع بصحة جيدة تلد أطفالا أصحاء يستطيعون الالتحاق بالمدارس ويصبحون جزءا من قوة عاملة تنعم بالصحة. |
Il est impossible à une nation de se développer si sa population n'est pas en bonne santé et bien formée. | UN | ومن المستحيل تطوير أمة دون أن يتوفر لها سكان أصحاء مدربون. |
La productivité des ouvriers non qualifiés commencera à augmenter lorsqu’ils seront en bonne santé et alphabétisés et qu’il existera une demande pour leurs services. | UN | وستأخذ إنتاجية العاملين غير الماهرين في الازدياد حينما يكون العمال أصحاء ومتعلمين وحينما يكون هناك طلب على خدماتهم. |
La population macédonienne a, en effet, la réputation d'être laborieuse, en bonne santé et instruite. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن سكان مقدونيا يعملون بجد وهم أصحاء ومتعلمون. |
De 11 h 30 à 13 heures : Enfants en bonne santé pour un monde sain : Réunion de l'International Paediatrics Association | UN | من الساعة 30/11 إلى الساعة 00/13: " أطفال أصحاء من أجل عالم معافى: اجتماع رابطة أطباء الأطفال الدولية " |
Opinion générale sur la santé: la majorité des jeunes Jordaniens se considèrent en bonne santé. | UN | :: النظرة العامة للصحة: يعتبر غالبية الشباب الأردنيين أنفسهم أصحاء. |
L'UNICEF a aidé des enfants à survivre, à avoir accès à une eau potable, à se faire vacciner, à rester en bonne santé et à obtenir une éducation. | UN | فما برحت منظمة اليونيسيف تساعد الأطفال على البقاء وعلى الحصول على المياه النقية وعلى الحصول على التطعيم وعلى البقاء أصحاء وعلى الحصول على التعليم. |
Les programmes qui apportent un appui nutritionnel aident à maintenir les parents séropositifs en bonne santé aussi longtemps que possible. | UN | وتساعد البرامج التي تقدم دعما تغذويا على إبقاء الآباء المصابين بالفيروس أصحاء لأطول فترة ممكنة. |
La pauvreté et le chômage bien souvent compromettent la capacité des familles de produire des individus sains et équilibrés. | UN | والفقر والبطالة غالبا ما يعطلان قدرة اﻷسر على أن تخلف أفرادا أصحاء ومتوازنين. |
Elle est, par conséquent, vitale pour former des citoyens sains, productifs et responsables. | UN | لذلك فإنها حيوية لتنشئة مواطنين أصحاء ومنتجين ومسؤولين. |
Veiller à ce que les enfants deviennent des citoyens sains, résistants, engagés et socialement responsables est pour nous une priorité absolue. | UN | وإن ضمان أن يصبح الأطفال أصحاء وقادرين على التكيف وشاعرين بالمسؤولية الاجتماعية و مواطنين ملتزمين من أهم أولوياتنا. |
Les individus ont le droit de prétendre à une existence saine et productive vécue dans l'harmonie avec la nature. | UN | فهم أصحاب حق في أن يعيشوا أصحاء منتجين في وفاق مع الطبيعة. |
Il peut donc se concentrer à rester en forme et en santé. | Open Subtitles | لذا فهو بإمكانه أن يركز معهن في كيفية البقاء لائقين و أصحاء. |
Le Gouvernement considère la maternité comme une fonction sociale. La maternité et les soins donnés aux enfants qui incarnent les espoirs de l'avenir, ainsi que leur éducation, leur permettent de devenir des personnes saines, intelligentes, instruites, capables et morales à même de servir la nation, et permettent aux femmes de participer activement à la production et aux autres activités de la société. | UN | وتعتبر حكومة كمبوديا الملكية الأمومة وظيفة اجتماعية بتقريرها أن الأمومة ورعاية الأطفال تسهم في تعليم ورعاية الأطفال الذين يمثلون الأمل للمستقبل لضمان أن يكونوا أصحاء وأذكياء ومتعلمين وقادرين ومتحلين بالأخلاق الحميدة لخدمة الأمة، ويتيحون للمرأة المشاركة بنشاط في الإنتاج وفي أنشطة أخرى في المجتمع. |
Il est évident que la culture médicale de la population joue un rôle central dans la santé des enfants, et c'est là un problème qui reste à régler. | UN | ولا شك أن الثقافة الطبية لعموم السكان تظل مسألة هامة بوصفها عاملاً له يتسم بأهميته في تنشئة أطفال أصحاء. |