Pour sa part le Ministère de la main-d'œuvre a encouragé les employeurs à accorder des journées de repos aux employées de maison étrangères. | UN | وشجّعت وزارة القوى العاملة، من جانبها، أصحاب الأعمال على منح أيام راحة لخدم المنازل الأجانب. |
Certains syndicats encouragent activement les employeurs à adopter de telles déclarations. | UN | وتنشط بعض النقابات جداً في تشجيع أصحاب الأعمال على اعتماد هذه الإقرارات. |
182. Le gouvernement ne cesse d'encourager les employeurs à construire des logements pour leurs travailleurs. | UN | 182- تشجع الحكومة دائماً أصحاب الأعمال على بناء منازل لإيواء عمالهم. |
Singapour encourage les employeurs à adopter des modalités de travail souple, à adapter les emplois, à appuyer l'emploi des travailleurs dans la maturité et à créer, dans tout le pays, des centres qui développent la participation des femmes à l'emploi. | UN | وتنفِّذ سنغافورة برامج من شأنها تشجيع أصحاب الأعمال على اتخاذ ترتيبات مرنة لممارسة العمل وإعادة تصميم التوصيف الوظائفي وتقديم الدعم لاستخدام العمال الناضجين وإقامة مراكز للعمالة الذكية على الصعيد الوطني تعزيزاً لمشاركة المرأة في قوة العمل. |
Le Work and Families Act de 2006 aidera également les employeurs dans la planification et la gestion des droits de maternité et de paternité; | UN | وقانون العمل والأُسرة لعام 2006 سوف يساعد أيضاً أصحاب الأعمال على تخطيط حقوق الأُمومة والأُبوة وإدارتها؛ |
Fondée en 1920, l'Organisation internationale des employeurs (OIE) est la seule organisation qui représente les intérêts des employeurs au niveau international dans le domaine social et le domaine du travail. | UN | لمحة عامة المنظمة الدولية ﻷصحاب اﻷعمال، التي تأسست في عام ١٩٢٠، هي المنظمة الوحيدة التي تمثل مصالح أصحاب اﻷعمال على الصعيد الدولي في المجالات الاجتماعية والعمل. |
L'objectif de ces dispositions est d'inciter les employeurs à embaucher des personnes handicapées à capacité de travail réduite en les autorisant à verser une rémunération inférieure au salaire minimum. | UN | والهدف من هذه اللوائح هو تشجيع أصحاب الأعمال على تعيين موظفين تناقصت قدرتهم على العمل بسبب إعاقة، وذلك بمساعدتهم على دفع أجور لهؤلاء بشكل يقل عن الحد الأدنى للأجر. |
Cette loi a pour objectif de susciter le changement dans la culture d'entreprise et de sensibiliser davantage le public aux droits des femmes afin d'encourager les employeurs à faire progresser la condition des femmes et leur intégration dans le monde du travail. | UN | والغرض من القانون الجديد إحداث تغيير في ثقافة قطاع الأعمال في إسرائيل وتعزيز الوعي العام بغية تشجيع أصحاب الأعمال على النهوض بالمرأة وإدماجها في مكان العمل. |
Il a pour autres objectifs de faire admettre sans équivoque aucune le principe de l'égalité des chances, de garantir l'exercice plein et entier de la citoyenneté et d'inciter les employeurs à prendre le ferme engagement d'abolir les pratiques discriminatoires dans le travail. | UN | ومن الأهداف الأخرى إدماج تكافؤ الفرص إدماجا قويا من أجل ضمان الممارسة الكاملة للمواطنة وتشجيع أصحاب الأعمال على الالتزام الرسمي بإلغاء الممارسات التمييزية في مكان العمل. |
Veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour encourager les femmes et les filles à étudier des sujets non stéréotypés et les employeurs à recruter des femmes à des postes traditionnellement occupés par les hommes. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك أي تدابير قائمة لتشجيع الفتيات والنساء على دراسة مواضيع غير تلك التي درجن نمطياً على دراستها وتحفيز أصحاب الأعمال على تعيين النساء في وظائف غير نمطية. |
Veuillez indiquer si des mesures ont été prises pour encourager les femmes et les filles à étudier des sujets non stéréotypés et les employeurs à recruter des femmes à des postes traditionnellement occupés par les hommes. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك أي تدابير قائمة لتشجيع الفتيات والنساء على دراسة المواضيع غير المنطوية على قوالب نمطية وتحفيز أصحاب الأعمال على استقدام نساء للعمل في الوظائف غير المنطوية على قوالب نمطية. |
120. Bien souvent, les travailleurs recourent à la grève pour contraindre les employeurs à satisfaire leurs revendications et à améliorer leurs conditions de travail, ce qui conduit à des conflits sociaux. | UN | 119- وقد يلجأ العمال في كثير من الأحيان إلى الإضراب كوسيلة لحمل أصحاب الأعمال على تنفيذ مطالبهم وتعديل شروط العمل، مما يؤدي إلى نشوء منازعات عمالية فيما بين الطرفين. |
Ce sont notamment le < < Work-Life Works (WOW) Fund > > (Fonds promouvant l'équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle) et < < Flexi-Works! > > (Horaires de travail souples) qui aident les employeurs à lancer des modalités de travail souples par des subventions atteignant 20 000 dollars de Singapour et 100 000 par entreprise respectivement. | UN | وهذه تشمل " صندوق التوفيق بين العمل والحياة " و " ترتيبات الأعمال المرنة " التي تساعد أصحاب الأعمال على تنفيذ فوري لترتيبات الأعمال المرنة وذلك بتقديم منح تصل إلى 000 20 دولار و 000 100 دولار لكل شركة، على التوالي. |
Le Fonds Open Doors (Portes ouvertes) prévoit des subventions allant jusqu'à 100 000 dollars de Singapour par entreprise pour encourager les employeurs à embaucher des personnes handicapées en les aidant à reconfigurer les emplois et à modifier l'environnement physique du lieu de travail. | UN | 104- ويقدِّم صندوق الباب المفتوح منحة تصل إلى 000 100 دولار سنغافوري لكل شركة تشجّع أصحاب الأعمال على التعاقد مع أشخاص من ذوي الإعاقات وذلك بدعمهم في إعادة تصميم الوظائف وتعديل البيئة المادية لأماكن العمل. |
b) Le Gouvernement a facilité dernièrement la mise en place d'un réseau d'employeurs sur le handicap, organisation indépendante qui aide les employeurs à embaucher des personnes handicapées et à s'adresser aux clients handicapés par la promotion des meilleures pratiques. | UN | (ب) يسرت الحكومة مؤخراً تكوين شبكة لأصحاب الأعمال المعنيين بذوي الإعاقة، وهي منظمة مستقلة يديرها رجال الأعمال، تشجع أصحاب الأعمال على توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة والوصول إلى العملاء ذوي الإعاقة عن طريق تشجيع أفضل الممارسات. |
La législation prévoit des mesures pour aider les employeurs dans la gestion de l'indemnité de maternité, de paternité et d'adoption; | UN | :: تضمَّن التشريع تدابير لمساعدة أصحاب الأعمال على إدارة تطبيق الأجر القانوني للأُمومة والأُبوة والتبنيِّ؛ |
a) Défendre les intérêts des employeurs au niveau international, notamment à l'OIT. | UN | )أ( الدفاع عن مصالح أصحاب اﻷعمال على الصعيد الدولي، وخاصة في إطار منظمة العمل الدولية. |