Conformément aux règlements libériens, les concessionnaires sont tenus de procéder à l'abattage par rotation sur 25 ans. | UN | طبقا للوائح الليبرية، يطلب من أصحاب الامتيازات العمل في دورة قطع للأخشاب قوامها 25 عاما. |
Le personnel a également rassemblé des données concernant l'application par les concessionnaires de la loi foncière de 2001 et de leur cahier des charges. | UN | كما قام الموظفون بجمع البيانات عن امتثال أصحاب الامتيازات المعنية بقانون الأراضي لعام 2001 وبأحكام العقود. |
Le Représentant spécial a recommandé de procéder à la résiliation des contrats lorsque les concessionnaires bafouent la loi ou violent les clauses des contrats de manière flagrante. | UN | وأوصى الممثل الخاص بإلغاء عقود أصحاب الامتيازات الذين انتهكوا القانون أو انتهكوا بشكل خطير شروط عقودهم. |
Ces principes s'appliquent à la sélection des concessionnaires, à l'attribution des contrats et à l'exécution. | UN | وتسري هذه المبادئ على اختيار أصحاب الامتيازات ومنح العقود والتنفيذ. |
Lorsque les agents de la force publique sont venus les expulser de leurs terres, ces agriculteurs se sont révoltés et ont commencé à ravager les concessions des concessionnaires hema. | UN | وثار المزارعون عندما وصل مسؤولو إنفاذ القانون لطردهم، وردا على ذلك حاولوا تدمير أراضي أصحاب الامتيازات من الهيما. |
Facilitation de 6 visites conjointes avec le Ministère de l'agriculture dans des zones de concessions pour évaluer les résultats du secteur des ressources naturelles et des concessions agricoles | UN | تيسير القيام بما عدده 6 زيارات مشتركة إلى مناطق الامتيازات مع وزارة الزراعة لتقييم أداء أصحاب الامتيازات في القطاع الزراعي وقطاع الموارد الطبيعية |
Quatrièmement, il élargirait le cercle des privilégiés qui auraient un intérêt particulier à examiner la plupart des questions au Conseil de sécurité, asphyxiant davantage l'Assemblée générale et renforçant la domination du Conseil de sécurité. | UN | رابعا: سيزيد مشروع القرار عضوية نادي أصحاب الامتيازات الذين ستكون لهم مصلحة حقيقية في التعامل مع معظم المسائل في مجلس الأمن، مما سيحرم الجمعية العامة من الأوكسجين وسيعزز من سيطرة مجلس الأمن. |
Au cours de sa visite, le Représentant spécial a été informé par de nombreux fonctionnaires, des membres du personnel de l'ONU, des agents de développement et des villageois des effets négatifs de ces travaux d'abattage menés de manière irresponsable et des abus commis par les détenteurs de concessions forestières et par les autorités locales qui sont impliquées, y compris la police et l'armée. | UN | وقد تلقى الممثل الخاص خلال زيارته معلومات من العديد من المسؤولين وموظفي الأمم المتحدة وأخصائيي التنمية والقرويين المحليين عن الآثار السلبية لقطع الأشجار بطريقة تفتقد إلى المسؤولية ولما يقوم به أصحاب الامتيازات والسلطات المحلية المعنية من إساءة معاملة، بمن فيهم رجال الشرطة والقوات المسلحة. |
Le Représentant spécial a recommandé l'annulation des contrats dans les cas où les concessionnaires enfreignent la loi ou agissent en violation grave des termes du contrat. | UN | وأوصى الممثل الخاص بإلغاء تلك العقود عندما ينتهك أصحاب الامتيازات القانون أو يرتكبون مخالفات جسيمة لشروط العقد. |
Pendant la première phase de son mandat, il a procédé à un examen préliminaire des contrats de concession communiqués par les concessionnaires. | UN | وأثناء المرحلة الأولى من عملها، أجرت اللجنة استعراضا أوليا لاتفاقات الامتيازات قدمها أصحاب الامتيازات. |
Cette seconde phase consiste à analyser les informations communiquées par les concessionnaires en réponse à un questionnaire distribué par le Comité. | UN | وسوف تشمل المرحلة الثانية تقييما للمعلومات المقدمة من أصحاب الامتيازات استنادا إلى استبيان وضعته لجنة مراجعة الامتيازات. |
Par ailleurs, nombreux sont les concessionnaires qui ont fui le pays. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العديد من أصحاب الامتيازات قد فروا من البلاد. |
J'engage vivement le Gouvernement à mettre en place des modes de règlement des litiges permettant de résoudre les conflits qui s'élèvent entre les concessionnaires et les communautés. | UN | وأشجع الحكومة بقوة على إنشاء آليات وظيفية لتسوية النزاعات لمعالجة نزاعات محددة بين أصحاب الامتيازات والمجتمعات المحلية. |
34. Il conviendrait de remanier les paragraphes 22 et 23 de manière à indiquer que les concessionnaires ne sont pas tenus d’être des membres du consortium. | UN | ٤٣- كما ينبغي اعادة صياغة الفقرتين ٢٢ و ٣٢ على نحو يبيّن أنه لا يُشترط أن يكون أصحاب الامتيازات أعضاء في اتحادات شركات. |
Plus tard, le chef lendu du groupement de Pitsi, le chef Djiba, aurait été exécuté sur ordre de l'un des concessionnaires hema. | UN | وفي وقت لاحق، أفادت الإنباء أن رئيس تجمع بيتسي، دجيبا، قد أعدم بناء على أوامر احد أصحاب الامتيازات من الهيما. |
Certains Lendu ont cherché à obtenir justice par des moyens légaux, alors même que les tribunaux de Bunia se prononçaient en faveur des concessionnaires qui les avaient grassement payés. | UN | وحاول بعض أفراد الليندو التماس العدالة بالوسائل القانونية، في حين قضت سلطات المحاكم في بونيا لصالح أصحاب الامتيازات الذين أجزلوا لها العطاء والرشوة. |
Certaines réglementations sectorielles pouvaient aussi contenir des dispositions qui permettaient de contrôler l'activité des concessionnaires, par exemple le niveau des prix et la qualité. | UN | وأضاف بعضهم أن اللوائح القطاعية المحددة يمكن أيضاً أن تتضمن أحكاماً تجيز مراقبة أداء أصحاب الامتيازات فيما يتصل مثلاً بمستويات الأسعار والنوعية. |
Le bureau a présenté certaines de ses conclusions au Ministère de l'agriculture, de la gestion foncière, des forêts et de la pêche et a recommandé l'annulation des contrats des concessionnaires qui violaient la loi ou les termes de leurs contrats. | UN | وقد أثار المكتب مع وزارة إدارة الأراضي والزراعة والغابات ومصائد الأسماك بعض النتائج التي انتهى إليها، وأوصى بإلغاء عقود أصحاب الامتيازات الذين ينتهكون القانون أو يخالفون أحكام العقود مخالفات جسيمة. |
Étant donné que la plupart des concessionnaires ne paient pas la caution requise et ne versent pas de loyer à l'État, il est difficile de savoir quelle contribution ils apportent au Cambodge et au bien-être de sa population. | UN | وبالنظر إلى أن معظم أصحاب الامتيازات لا يسددون للدولة التأمين المطلوب ولا رسوم الإيجار، فإنه من الصعب إدراك الإسهام الذي يقدمونه للبلد ولرفاه شعبه. |
:: Facilitation de 6 visites conjointes avec le Ministère de l'agriculture dans des zones de concessions pour évaluer les résultats du secteur des ressources naturelles et des concessions agricoles | UN | :: تيسير القيام بما عدده 6 زيارات مشتركة إلى مناطق الامتيازات مع وزارة الزراعة، لتقييم أداء أصحاب الامتيازات في القطاع الزراعي وقطاع الموارد الطبيعية |
Depuis lors, le Groupe a noté (voir les rapports susmentionnés) qu'un certain nombre de concessionnaires ont vendu une grande partie de leurs actions à d'autres entreprises - ce qui équivaut en fait à un transfert de propriété - et, à sa connaissance, les autorités n'effectuent pas l'audit préalable des nouveaux propriétaires prévu par la loi. | UN | ومنذئذ، لاحظ الفريق أن عددا من الشركات الفائزة بعقود الامتيازات قد باعت حصصا كبيرة منها إلى شركات أخرى مما أحدث تغييرا جوهريا في الملكية، ولا علم للفريق حتى الآن بالسلطات التي تبذل العناية الواجبة بشأن أصحاب الامتيازات الجُدد وفقا لمقتضيات القانون. |
Le Vérificateur général a conclu que l'intégrité des données du Ministère des finances concernant les redevances versées est fort douteuse, et que la Commission générale de vérification est dans l'impossibilité de confirmer les montants effectivement payés. | UN | وخلص مراجع الحسابات العام إلى أن صحّة البيانات المتعلّقة بالأموال المحصّلة من أصحاب الامتيازات والمحتفظ بها لدى وزارة المالية محلّ شك كبير، ولذلك فإنه ليس بوسع اللجنة التحقّق من الأموال المتحصّل عليها من الشركات. |