ويكيبيديا

    "أصحاب المصالح في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties prenantes au
        
    • parties prenantes à
        
    • parties prenantes dans
        
    • les parties prenantes du
        
    • intervenants dans
        
    • parties intéressées à
        
    • des parties prenantes aux
        
    • parties prenantes de la
        
    • des parties prenantes en
        
    • ceux qui interviennent sur
        
    • les partenaires des initiatives
        
    • parties concernées
        
    Les institutions démocratiques et le dialogue entre parties prenantes au développement dans un esprit de consensus sont essentiels pour le développement à long terme. UN وتعتبر المؤسسات الديمقراطية والحوار من أجل تحقيق التوافق في الآراء بـين أصحاب المصالح في التنمية أمرا أساسيا لتحقيق التنمية الطويلة الأجل.
    Le Livre bleu présentait les options de politique aux parties prenantes au niveau des pays sans toutefois formuler expressément de recommandations spécifiques. UN ويناقش الكتاب الأزرق خيارات عُرضت في مجال السياسات لكي ينظر فيها أصحاب المصالح في مجال التمويل البالغ الصغر على المستوى القطري، وإن كان لا يقدم صراحةً توصيات محددة.
    Il a également élargi ses activités de sensibilisation et de mobilisation grâce à une étroite interaction avec les différentes parties prenantes à l'intérieur et à l'extérieur de la région. UN كما وسع المركز أنشطته في مجالي التوعية والدعوة عن طريق التفاعل الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح في المنطقة وخارجها.
    Plus grande participation de toutes les parties prenantes à la campagne mondiale sur l'administration des villes. UN زيادة إشراك جميع أصحاب المصالح في الحملة العالمية من أجل الإدارة الرشيدة الحضرية.
    Les pays africains doivent être les parties prenantes dans leurs programmes de développement, en partenariat avec les organismes internationaux. UN ويجب أن تصير البلدان الأفريقية أصحاب المصالح في برامج تنميتها، بالشراكة مع الوكالات الدولية.
    Le Comité de haut niveau chargé des programmes vise à établir une coordination entre les organismes des Nations Unies et les institutions apparentées, tandis que le Partenariat mondial pour la facilitation du transport et du commerce suit une approche plus large de la coopération et y associe toutes les parties prenantes du processus de facilitation du commerce. UN وتستهدف اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج تنسيق العمل في ما يبين مؤسسات الأمم المتحدة والوكالات المعنية، بينما تتبع الشراكة الدولية لتيسير النقل والتجارة نهجاً أوسع إزاء التعاون وتشرك جميع أصحاب المصالح في مجال تيسير التجارة.
    Il a approuvé la décision visant à réorienter le rôle de la SADC pour l'axer sur la formulation, la coordination et l'harmonisation des politiques, sur la participation du secteur privé et d'autres intervenants dans la constitution d'une communauté. UN وأعرب المؤتمر عن تأييده لقرار إعادة تكييف دور الجماعة بحيث يشمل تركيزا على صوغ السياسات، وتنسيقها وانسجامها، وإشراك القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصالح في بناء الجماعة.
    Participation des parties intéressées à différents aspects de l'application des deux conventions, par l'éducation, la formation et la sensibilisation; UN :: إشراك أصحاب المصالح في مختلف جوانب الاتفاقيتين من خلال التثقيف والتدريب والتوعية؛
    II. Renforcement de la participation des parties prenantes aux travaux futurs du Forum UN ثانيا - تعزيز مشاركة أصحاب المصالح في عمل المنتدى مستقبلا
    En Zambie, un Comité créé sous l'autorité du Ministre des finances et de la planification a pris l'initiative de consultations entre toutes les parties prenantes au sujet de l'élaboration, de l'exécution et du suivi de son programme de développement, et plusieurs sous-comités ont été chargés de tâches spécifiques se rapportant au Programme d'action de Bruxelles. UN ففي زامبيا، بادرت لجنة تحت سلطة وزارة المالية والتخطيط بإجراء مشاورات بين جميع أصحاب المصالح في مجال تصميم وتنفيذ ورصد برنامجها الإنمائي، وأوكل إلى عدة لجان فرعية مهام محددة تتصل ببرنامج عمل بروكسل.
    La Conférence internationale sur le financement du développement a demandé instamment à toutes les parties prenantes au financement du développement de rester activement engagées, ce que le présent débat de haut niveau nous offre l'occasion de faire. UN وقد دعا المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية جميع أصحاب المصالح في تمويل التنمية إلى مواصلة العمل بفعالية في هذه العملية، وهذا الحوار الرفيع المستوى يتيح لنا فرصة لنفعل ذلك.
    b) Environnement législatif et politique permettant d'assurer une participation accrue des parties prenantes au processus de développement UN (ب) تحسين بيئة التشريعات والسياسات من أجل ضمان زيادة مشاركة أصحاب المصالح في عملية التنمية
    Une Partie a formulé une recommandation selon laquelle il convenait d'associer les parties prenantes à l'élaboration des politiques nationales et aux activités correspondantes. UN ووفقاً لأحد التوصيات المبلغ عنها، ينبغي إشراك أصحاب المصالح في صنع القرارات الوطنية والأنشطة ذات الصلة.
    Capacité à faire participer toutes les parties prenantes à la définition des priorités et à les amener à un consensus UN :: القدرة على إشراك أصحاب المصالح في تحديد الأولويات وبناء توافق في الآراء فيما بينهم
    augmenter le nombre de parties prenantes dans le système. UN :: توسيع نطاق مشاركة أصحاب المصالح في نظام الحماية.
    12. < < La CNUCED est priée de fournir une assistance technique pour accroître les capacités de négociation des pays en développement, en particulier pour: améliorer leur aptitude à évaluer les incidences probables des propositions formulées sur leur économie; et instaurer une coordination efficace entre les parties prenantes du secteur privé et les négociateurs commerciaux. > > UN 12- " مطلوب من الأونكتاد تقديم المساعدة التقنية لتعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية، بغية تحسين ما يلي بوجه خاص: القدرة التحليلية على تقييم ما قد يترتب على المقترحات الحالية من آثار في اقتصاداتها؛ والتنسيق الفعال بين أصحاب المصالح في القطاع الخاص والمفاوضين التجاريين " .
    d) Le PNUD bénéficie d'une crédibilité accrue auprès des partenaires donateurs et des autres intervenants dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, de la promotion de l'égalité entre les sexes, de la protection de l'environnement et de la gestion des affaires publiques. UN )د( أدت مكاسب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى زيادة المصداقية بين الشركاء المانحين وغيرهم من أصحاب المصالح في ميادين القضاء على الفقر، والمساواة بين الجنسين، واستدامة البيئة، والحكم.
    Dans mon pays, nous avons établi un Comité national qui fait participer toutes les parties intéressées à la mise en oeuvre du programme de lutte contre le VIH/sida. UN وقد أنشأنا في بلادي لجنة وطنية يشارك من خلالها جميع أصحاب المصالح في تنفيذ برنامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Un mécanisme approprié, auquel participeront par exemple l'industrie forestière et d'autres parties prenantes, permettra de concilier informations scientifiques et points de vue des parties prenantes aux niveaux local, national et mondial. UN ويمكن أن يجمع منتدى ملائم، من قبيل منتدى أصحاب المصالح في مجال اﻷحراج/الصناعات الحرجية، بين المعلومات العلمية ومنظورات أصحاب المصالح على الصعد المحلية والوطنية والعالمية.
    La Commission Dalit et la Commission des femmes sont associées à l'exécution des programmes de développement des groupes autochtones, en collaboration avec toutes les parties prenantes de la société. UN وأضافت أن لجنة دالِت واللجنة النسائية تشاركان في تنفيذ برامج لتنمية المجموعات الأصلية، بالتعاون مع جميع أصحاب المصالح في المجتمع.
    21. Plusieurs participants de pays en développement ont souligné la nécessité de mettre l'accent sur les modes de transfert des technologies, de fournir des exemples concrets de transfert et de promouvoir la participation des parties prenantes en définissant les besoins en matière de technologie. UN 21- وسلط مشاركون عديدون من البلدان النامية الضوء على الحاجة إلى التركيز على سبل نقل التكنولوجيا، وتقديم أمثلة ملموسة عن نقل تكنولوجيات التكيف، وتعزيز مشاركة أصحاب المصالح في تحديد احتياجات تكنولوجيات التكيف في عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    9. La CNUCED devrait promouvoir l'établissement de liens entre tous ceux qui interviennent sur le marché international des services de construction, grâce à un dialogue permanent entre les associations professionnelles, les institutions financières multilatérales, bilatérales et régionales et les organismes de développement des pays développés. UN 9- ينبغي أن يعزز الأونكتاد إقامة الروابط بين جميع أصحاب المصالح في السوق الدولية لخدمات البناء من خلال مواصلة الحوار بين الرابطات المهنية ذات الصلة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف ووكالات التمويل الثنائية والإقليمية ووكالات التنمية في البلدان المتقدمة.
    Nous encourageons les partenaires des initiatives - Faire reculer le paludisme et Halte à la tuberculose - à poursuivre et intensifier leurs efforts et lançons un appel pour que leur travail bénéficie d'un appui international sans réserve. UN ونحث أصحاب المصالح في حملة مكافحة الملاريا ومبادرة منع انتشار السل على مواصلة جهودهم وتكثيفها وندعو إلى تقديم دعم دولي كامل لعملهم.
    Nous devons établir une meilleure convergence dans les objectifs et intégrer les efforts d'édification de la paix déployés par l'ONU à ceux accomplis par les autres parties concernées. UN فلا بد لنا من كفالة وحدة في الهدف أفضل، وأن نُدمج جهود اﻷمم المتحدة المبذولة لبناء السلام بجهود غيرها من أصحاب المصالح في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد