Cela inspirait à toutes les parties prenantes la confiance nécessaire dans le dispositif de sécurité et les mécanismes de gouvernance en la matière. | UN | ومن شأن ذلك الإطار أن يمكن أصحاب المصلحة كافة من تهيئة الثقة المطلوبة في الهيكل الأمني وآليات الإدارة الأمنية. |
Leurs vues demeurent divergentes et de nouveaux efforts s'imposent, avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | ولا تزال الآراء متفرقة، ودعت إلى بذل جهود مضاعفة يشارك فيها أصحاب المصلحة كافة. |
Une coopération étroite et transparente entre toutes les parties prenantes, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies, sera de la plus haute importance. | UN | وشدد على أهمية التعاون الوثيق والشفاف بين أصحاب المصلحة كافة داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Tenant compte des importantes contributions que toutes les parties prenantes ont apportées jusqu'ici au Comité spécial, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات الهامة التي قدمها أصحاب المصلحة كافة إلى اللجنة المخصصة حتى الآن، |
J'encourage tous les acteurs concernés à examiner les problèmes rencontrés par les enfants et leurs besoins dans le cadre de la Conférence. | UN | وأشجع أصحاب المصلحة كافة على مراعاة قضايا الأطفال واحتياجاتهم في سياق هذا المؤتمر. |
Tenant compte des importantes contributions que toutes les parties prenantes ont apportées jusqu'ici au Comité spécial, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات الهامة التي قدمها أصحاب المصلحة كافة إلى اللجنة المخصصة حتى الآن، |
Tenant compte des importantes contributions que toutes les parties prenantes ont apportées jusqu'ici au Comité spécial, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات الهامة التي قدمها أصحاب المصلحة كافة إلى اللجنة المخصصة حتى الآن، |
Quel que soit le mécanisme que nous mettons en place, le défi est de garantir la participation de toutes les parties prenantes. | UN | وأيّا كانت الآلية التي نصممها، فإن التحدي يكمن في كفالة مشاركة أصحاب المصلحة كافة. |
Tenant compte des importantes contributions que toutes les parties prenantes ont apportées jusqu'ici au Comité spécial, | UN | وإذ تسلم بالمساهمات الهامة التي قدمها أصحاب المصلحة كافة إلى اللجنة المخصصة حتى الآن، |
Il faut impérativement que toutes les parties prenantes soient capables de se réunir autour d'un programme national unique et partagent la responsabilité de sa conception et de sa mise en œuvre. | UN | ولا بد أن يكون بمقدور أصحاب المصلحة كافة أن يلتفوا حول برنامج وطني واحد وأن يتشاطروا المسؤولية عن وضعه وتنفيذه. |
Pour que la réaction soit efficace, il faut que toutes les parties prenantes soient impliquées. | UN | وتوخيا لفعالية الاستجابة، يجب أن يشارك فيها أصحاب المصلحة كافة. |
Tenant compte des importantes contributions que toutes les parties prenantes ont apportées jusqu'ici au Comité spécial, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات الهامة التي قدمها أصحاب المصلحة كافة إلى اللجنة المخصصة حتى الآن، |
L'ampleur du problème nécessite l'adoption de mesures aux niveaux local, national, régional et mondial et par toutes les parties prenantes. | UN | ويطلب حجم القضية اتخاذ إجراءات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية ومن قبل أصحاب المصلحة كافة. |
L'exécution de tâches nouvelles et prioritaires représente une valeur ajoutée tant sur le plan de la qualité que sur celui des produits, ce qui est dans l'intérêt de toutes les parties prenantes. | UN | فالمهام الجديدة ذات الأولوية تضيف قيمة للمنظمة من حيث النوعية والنواتج لمنفعة أصحاب المصلحة كافة. |
toutes les parties prenantes soulignent l'importance de reconnaître et de prendre en compte les tendances nouvelles et émergentes qui sont particulières à telle ou telle région et de veiller à ce que l'appui technique soit adapté à l'évolution des contextes régionaux. | UN | ولقد أكد أصحاب المصلحة كافة ضرورة الإقرار بالاتجاهات الجديدة والناشئة التي يتسم بها كل إقليم والاستجابة لها وضمان تماشي الدعم التقني مع السياق الإقليمي المتغير. |
L'une des délégations était d'avis qu'en matière de réforme foncière, il convenait d'appliquer une politique nationale et unique afin de garantir un accès égal aux ressources en terre à toutes les parties prenantes. | UN | وقد أعرب أحد الوفود عن اعتقاده بوجوب العمل، في إطار إصلاح نظام حيازة الأراضي، على تنفيذ سياسة وطنية واحدة لضمان تكافؤ فرص أصحاب المصلحة كافة في الحصول على موارد الأراضي. |
Il prie instamment toutes les parties prenantes de s'employer activement à appliquer la déclaration, y compris dans les discussions concernant le Programme de développement pour l'après-2015. | UN | وهو يحث أصحاب المصلحة كافة على الانكباب على تنفيذ الإعلان، بما في ذلك أثناء المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Par ailleurs, le Comité demande que l'État partie continue de faire connaître la Convention, son Protocole facultatif et la jurisprudence pertinente, ainsi que les recommandations générales du Comité, à toutes les parties prenantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل تعميم الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والاجتهادات القضائية ذات الصلة، إضافة إلى التوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، على أصحاب المصلحة كافة. |
11. Afin d'assurer une participation optimale de toutes les parties prenantes, le calendrier des consultations et les documents pertinents, comme le projet de principes, devraient être diffusés longtemps à l'avance dans toutes les langues officielles des Nations Unies. | UN | 11 - وينبغي إتاحة الجدول الزمني للمشاورة والوثائق ذات الصلة مثل مشروع المبادئ في وقت مبكر جدا بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة لإتاحة أقصى قدر ممكن من المشاركة من جانب أصحاب المصلحة كافة. |
Cet objectif ne peut être atteint que par la coopération et les efforts conjoints de tous les membres du Conseil, de la société civile et, bien entendu, de toutes les parties prenantes. | UN | ولا يمكن أن نقوم بهذا الأمر سوى من خلال التعاون وبالجهود التعاونية لكامل نطاق عضوية المجلس والمجتمع المدني، وفي الواقع، أصحاب المصلحة كافة. |
Afin de résoudre ces problèmes, il fallait que tous les acteurs concernés apportent leur contribution et que la communauté internationale soutienne leur action. | UN | ويتطلب التصدي لهذه التحديات مشاركة أصحاب المصلحة كافة ودعم المجتمع الدولي. |