ويكيبيديا

    "أصحاب المصلحة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties prenantes
        
    • acteurs de
        
    • des acteurs
        
    • acteurs du
        
    • des parties
        
    • partenaires du
        
    • intéressés
        
    • parties concernées
        
    Ce dernier fonctionnera comme un réseau décentralisé regroupant de multiples parties prenantes pour répondre aux besoins des services publics de gestion des déchets. UN وستُنفذ الشراكة باعتبارها شبكة لا مركزية تضم العديد من أصحاب المصلحة من أجل تلبية احتياجات المرافق العامة للنفايات.
    Toutes les Parties et autres parties prenantes concernées sont invitées à fournir, sur une base volontaire, des ressources financières au programme. UN ويدعى جميع الأطراف وسائر أصحاب المصلحة من ذي الصلة إلى توفير الموارد المالية للبرنامج على أساس طوعي.
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    Les SGD permettent à tous les acteurs de dialoguer, en particulier les consommateurs, les prestataires et les distributeurs. UN وتمكن هذه الأنظمة جميع أصحاب المصلحة من التفاعل معاً، ولا سيما المستهلكين ومقدمي الخدمات السياحية والموزعين.
    Point 4 Acteurs : Qui intervient dans la production et l'utilisation des données? Participation des acteurs à l'élaboration et à la programmation des travaux statistiques sur les peuples autochtones. UN البند 4 من جدول الأعمال أصحاب المصلحة: من هم أصحاب المصلحة في إعداد البيانات واستخدامها؟ مشاركة أصحاب المصلحة في تطوير وتخطيط العمل الإحصائي المتعلق بالشعوب الأصلية.
    Comme on l'a vu dans les réunions-débats interactifs, l'ONU doit servir de lieu de rencontre aux différents acteurs du privé et du public. UN وكما أوضحت حلقات النقاش التفاعلية، ينبغي أن تكون الأمم المتحدة المنتدى الرئيسي من خلال جمع مختلف أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص.
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة شراكات وستشجع ذلك فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    Au cours de cette première session, le Groupe de travail a également procédé à des échanges de vues préliminaires avec plus de 140 parties prenantes issues de 103 organisations et avec les délégations de 58 États Membres de l'ONU. UN وأجرى الفريق العامل، خلال الدورة الأولى، عمليات تبادل أولية للآراء مع أكثر من 140 مشاركاً من أصحاب المصلحة من 103 منظمات ومع وفود تمثل نحو 58 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Celui-ci permet de distribuer les affaires et de convoquer les juges par voie électronique et évite ainsi que les plaideurs et les autres parties prenantes ne s'adressent directement à un juge ou à un tribunal précis. UN ويمنع ذلك المتقاضين وغيرهم من أصحاب المصلحة من التعامل مباشرة مع قضاة أو محاكم بعينها.
    Aussi Mme Dhundale suggère-t-elle que le Comité examine les moyens d'accroître son accessibilité à toutes les parties prenantes par le processus de soumission de rapports afin d'encourager leur participation. UN وعليه اقترحت أنه ربما استطاعت اللجنة دراسة السبل الكفيلة بتحسين سبل الوصول إليها من قبل جميع أصحاب المصلحة من خلال عملية الإبلاغ بهدف تشجيعهم على مشاركتهم هم.
    Les parties prenantes ont été consultées par la voie des médias électroniques et de la presse. UN كما استشير أصحاب المصلحة من خلال وسائل الإعلام الإلكترونية والمطبوعة.
    Cette approche est nécessaire pour assurer que les parties prenantes puissent aisément obtenir une information sur la situation des femmes dans le secteur qui les intéresse en particulier. UN وهذا أمر مطلوب لتمكين أصحاب المصلحة من الحصول بسهولة على المعلومات حول وضع المرأة في قطاعات معيّنة يهتمون بها.
    Un véritable engagement de toutes les parties prenantes était nécessaire pour transformer les marchés. UN وثمة حاجة إلى مشاركة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة من أجل إحداث تحول في الأسواق.
    À cet égard, les membres du Comité directeur du Forum des AND ont été invités à participer à des réunions consultatives élargies de parties prenantes pour faire en sorte que le point de vue des AND soit représenté à ces réunions. UN وفي هذا الصدد، وجهت الدعوة إلى لجنة رئاسة منتدى السلطات الوطنية المعيّنة للمشاركة في مناسبات تشاورية أوسع مع أصحاب المصلحة من أجل ضمان تمثيل وجهات نظر السلطات الوطنية المعيّنة في مثل هذه المناسبات.
    Pour ce faire, la CEE s'emploiera à établir et promouvoir des partenariats entre toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. UN وستشرع اللجنة في إقامة الشراكات وتشجيعها فيما بين جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص لتحقيق هذه الأهداف.
    Le groupe de travail devrait aussi formuler des recommandations quant aux moyens de renforcer la participation des parties prenantes des pays en développement à toutes les activités du Forum. UN وينبغي أن يوصي الفريق العامل أيضاً بطرق لتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة من البلدان النامية في جميع أنشطة المنتدى.
    Tous les acteurs de la lutte mondiale contre le sida doivent montrer leur détermination à agir avec le maximum de transparence et de responsabilité. UN 82 - لا بد لجميع أصحاب المصلحة من أن يلتزموا بأقصى درجة من الشفافية والمساءلة على صعيد الاستجابة العالمية.
    Le chapitre III ébauche des recommandations à l'intention des acteurs privés et publics qui ont un rôle à jouer dans le renforcement de la capacité d'exportation des PME. UN ويقترح الجزء الثالث توصيات في مجالات السياسات العامة لصالح مختلف أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص المسؤولين عن تمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من التصدير الناجح.
    Les acteurs du secteur privé et du secteur financier, ceux de la société civile et des organisations internationales adhèrent déjà à la détermination des gouvernements d'agir pour faire de l'énergie durable pour tous une réalité et, ce faisant, éliminer la pauvreté et aboutir au développement durable et à la prospérité mondiale. UN وبالفعل، بدأ أصحاب المصلحة من القطاعين الخاص والمالي، والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، الانضمام إلى الحكومات في تصميمها على العمل من أجل أن يكون توفير الطاقة المستدامة للجميع واقعا ملموسا، والمساعدة من خلال ذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والازدهار على الصعيد العالمي.
    WIDE a par exemple bénéficié du soutien de partenaires du secteur public et du secteur privé tant au Nord qu'au Sud. UN فمثلا، اجتذبت شبكة المعلومات من أجل التنمية دعما من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص في الجنوب والشمال.
    On a estimé qu'ouvrir le forum à tous les intéressés le renforcerait en l'enrichissant de leur vaste expérience. UN ورئي أن فتح باب المنتدى لمشاركة جميع أصحاب المصلحة من شأنه أن يعززه بضمان أخذ طائفة أوسع من الخبرات في الحسبان.
    En examinant les vastes conséquences de la criminalité transnationale organisée sur le plan social, économique et politique, ils élargissent le débat aux parties concernées en dehors du domaine de la justice pénale. UN وهي توسِّع نطاق النقاش، من خلال مناقشة التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الواسعة النطاق للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، بحيث يشمل أصحاب المصلحة من خارج مجال العدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد