ويكيبيديا

    "أصدرتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rendu par
        
    • a rendu
        
    • faites par
        
    • rendus par
        
    • publié par
        
    • émis par
        
    • publiée par
        
    • a formulées
        
    • par le
        
    • délivré par
        
    • prononcées par
        
    • publiés par
        
    • publiées par
        
    • arrêts
        
    • formulées par
        
    À cet égard, l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Sahara occidental est déterminant. UN وتتسم الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في قضية الصحراء الغربية بأهمية بالغة في هذا الصدد.
    À ce jour, le Tribunal a rendu sept jugements et établi la culpabilité de huit accusés. UN وقد أدانت المحكمة في سبعة أحكام أصدرتها حتى الآن ما مجموعه ثمانية أفراد.
    Nous nous félicitons des déclarations faites par d'autres puissances nucléaires, des pays d'Asie et d'autres parties du monde. UN إن البيانات التي أصدرتها الدول النووية اﻷخرى، والبلدان اﻷخرى في آسيا وفي مناطق أخرى من العالم، تلقى كل ترحاب.
    Ces accords permettraient à l'Organisation de saisir les juridictions nationales sur la base des jugements rendus par la cour. UN وستتيح هذه الاتفاقات للمنظمة اللجوء إلى الهيئات القضائية الوطنية استنادا إلى اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة.
    Les détails de ces célébrations figurent dans le bulletin spécial publié par la Division. UN وترد تفاصيل الاحتفال في نشرة خاصة أصدرتها الشعبة.
    Toutefois, ces avis de débit concernent les numéros de garantie 33635, 33636 et 33637 émis par IMP Metall en faveur d'AlFao. UN إلا أن إشعارات الخصم تبدو متصلة بأرقام الضمانات 33635، و33636، و33637 التي أصدرتها أي إم بي ميتال لفائدة منشأة الفاو.
    De ce fait, il ne figure d'ailleurs pas sur la carte des pays à haut risque qui vient d'être publiée par les États-Unis. UN ولذلك فإن السلفادور لم تكن مشمولة ضمن خارطة المناطق الشديدة الخطورة التي أصدرتها الحكومة منذ وقت قريب.
    La plupart des recommandations qu'il a formulées en 2009 ont été appliquées ou sont en cours d'application. UN وجرى تنفيذ معظم التوصيات التي أصدرتها اللجنة الاستشارية عام 2009، أو هي الآن قيد التنفيذ.
    En violation de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de justice, l'édification du mur de séparation se poursuit dans le territoire palestinien occupé. UN وخلافا للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، يتواصل بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Nous soulignons une fois de plus l'importance de l'avis consultatif rendu par la Cour le 8 juillet 1996 sur la Licéité de l'utilisation des armes nucléaires ou du recours à la menace de l'utilisation des armes nucléaires. UN وننوه مرة أخرى بأهمية الفتوى التي أصدرتها المحكمة في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ بمشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    À cet égard, nous appuyons pleinement l'avis historique rendu par la Cour internationale de Justice, selon lequel il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire. UN وفي هذا الشأن، نؤيد تأييدا تاما الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    Cela a été souligné par la Cour internationale de Justice dans l'historique avis consultatif qu'elle a rendu à ce sujet. UN وهذا ما أكدت عليه محكمة العدل الدولية في الفتوى التاريخية التي أصدرتها حول موضوع الجدار الفاصل.
    Notre position était largement étayée par l'avis consultatif historique qu'a rendu la Cour l'an dernier. UN وإن الفتوى التاريخية التي أصدرتها المحكمة في العام الماضي ساندت موقفنا بدرجة كبيرة.
    ∙ Les précisions concernant les réserves et déclarations faites par le Royaume-Uni. UN ● التفاصيل المتعلقة بالتحفظات واﻹعلانات التي أصدرتها المملكة المتحدة.
    Or, à ce jour, le Tribunal d'appel a été saisi d'au moins cinq recours en révision d'arrêts rendus par le Tribunal administratif. UN إلا أن محكمة الاستئناف تلقت حتى الآن خمس دعاوى استئناف على الأقل تلتمس تعديل أحكام أصدرتها المحكمة الإدارية.
    Le détail de ces célébrations figure dans le bulletin spécial publié par la Division. UN وترد تفاصيل الاحتفال في نشرة خاصة أصدرتها الشُعبة.
    C'est en fait la raison d'être du communiqué de presse émis par le Ministère érythréen des affaires étrangères dont il est question ci-dessus. UN وهذا هو جوهر النشرة الصحفية المشار إليها أعلاه التي أصدرتها وزارة الخارجية اﻹريترية.
    La liste mise à jour, publiée par le Comité, a permis aux gouvernements de continuer à prendre les mesures requises par la résolution pertinente du Conseil de sécurité. UN وأتاحت الصيغة المحدَّثة التي أصدرتها اللجنة للحكومات المجال لمواصلة اتخاذ الإجراءات التي يقتضيها قرار مجلس الأمن.
    Le Comité a déjà exprimé son inquiétude vis-à-vis de ces clauses discriminatoires à l'égard des femmes dans les observations finales qu'il a formulées il y a dix ans. UN وقد أعربت اللجنة بالفعل عن قلقها إزاء هذه الأحكام التي تميز ضد المرأة، في ملاحظاتها الختامية التي أصدرتها منذ عشر سنوات خلت.
    PÉRIODIQUES PUBLIÉS par le DÉPARTEMENT DE L'INFORMATION EN 1996 UN المنشورات المتكررة التي أصدرتها إدارة شؤون اﻹعلام في ١٩٩٦
    Pour chacun d'eux, un mandat d'arrêt a été délivré par la Cour de justice royale. UN وأُلقي القبض عليهم جميعا على أساس أوامر أصدرتها محكمة العدل الملكية.
    Malgré l'inconstitutionnalité de la peine de mort, les autorités américaines ont confirmé 14 condamnations à la peine capitale prononcées par les tribunaux fédéraux de Porto Rico. UN وتجاهلا لأحكام الدستور، أكدت الولايات المتحدة 14 حكما بالإعدام أصدرتها محاكم بورتوريكو.
    Il engagera des consultants sur la base des instructions récemment publiées par le Secrétariat de l’ONU. UN وسيتم الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وفقا للتعليمات التي أصدرتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مؤخرا.
    Ayant examiné les recommandations pertinentes formulées par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre à sa dixhuitième session, UN وقد نظر في التوصيات ذات الصلة التي أصدرتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة عشرة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد