ويكيبيديا

    "أصدرت الدائرة التمهيدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Chambre préliminaire
        
    Une décision similaire a été prise le lendemain par la Chambre préliminaire I concernant le Tchad. UN وبعد ذلك بيوم، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى قرارا مماثلا فيما يتعلق بتشاد.
    la Chambre préliminaire I de la Cour pénale internationale a rendu aujourd'hui sa décision rejetant l'exception d'irrecevabilité de l'affaire contre Saif Al-Islam Kadhafi, en vertu de l'article 19 du Statut de Rome. UN أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى التابعة للمحكمة الجنائية الدولية اليوم قرارا برفض الطعن الذي قدمته ليبيا بموجب المادة 19 من نظام روما الأساسي بشأن مقبولية الدعوى المرفوعة ضد سيف الإسلام القذافي.
    Après avoir délivré les mandats d'arrêt, la Chambre préliminaire II a adressé des demandes d'arrestation et de remise aux Gouvernements de l'Ouganda, de la République démocratique du Congo et du Soudan sur le territoire desquels l'ARS opérerait. UN وبعد صدور أوامر القبض، أصدرت الدائرة التمهيدية الثانية طلبات بالقبض والتسليم لحكومات أوغندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، التي يعتقد بوجود جيش الرب في أراضيها.
    Lorsque la Chambre préliminaire délivre une citation à comparaître en application du paragraphe 7 de l'article 58 et qu'elle souhaite imposer à l'intéressé une ou plusieurs conditions restrictives de liberté, elle s'assure des dispositions de la législation nationale de l'État concerné par la citation. UN 5 - إذا أصدرت الدائرة التمهيدية أمرا بالمثول بموجب الفقرة 7 من المادة 58، ورغبت في فرض شروط مُقَيّدة للحرية، تعين عليها التأكد من الأحكام ذات الصلة في التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب.
    Lorsque la Chambre préliminaire délivre une citation à comparaître en application du paragraphe 7 de l'article 58 et qu'elle souhaite imposer à l'intéressé une ou plusieurs conditions restrictives de liberté, elle s'assure des dispositions de la législation nationale de l'État concerné par la citation. UN 5 - إذا أصدرت الدائرة التمهيدية أمرا بالمثول بموجب الفقرة 7 من المادة 58، ورغبت في فرض شروط مُقَيّدة للحرية، تعين عليها التأكد من الأحكام ذات الصلة في التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب.
    Lorsque la Chambre préliminaire délivre une citation à comparaître en application du paragraphe 7 de l'article 58 et qu'elle souhaite imposer à l'intéressé une ou plusieurs conditions restrictives de liberté, elle s'assure des dispositions de la législation nationale de l'État concerné par la citation. UN 5 - إذا أصدرت الدائرة التمهيدية أمرا بالمثول بموجب الفقرة 7 من المادة 58، ورغبت في فرض شروط مُقَيّدة للحرية، تعين عليها التأكد من الأحكام ذات الصلة في التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب.
    Le 27 avril 2007, la Chambre préliminaire I a délivré des mandats d'arrêt à l'encontre de ces deux personnes pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN في 27 نيسان/أبريل 2007 أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى أمرين بإلقاء القبض عليهما بتهم ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Le 16 décembre 2011, la Chambre préliminaire I a décidé à la majorité de ne pas confirmer les accusations portées à l'encontre de Callixte Mbarushimana. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2011، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى قراراً بالأغلبية ينص على رفض إقرار التهم الموجهة إلى كاليكست مباروشيمانا.
    En avril 2007, la Chambre préliminaire de la Cour avait délivré des mandats d'arrêt à l'encontre d'Ahmad Harun et d'Ali Kushayb, accusés de 51 chefs de crime de guerre et de crime contre l'humanité. UN وفي نيسان/أبريل 2007، أصدرت الدائرة التمهيدية أوامر بإلقاء القبض على كلٍّ من أحمد هارون وعلي كوشيب بتهمة ارتكاب 51 جريمة حرب وجريمة ضد الإنسانية.
    À l'issue de cette enquête, la Chambre préliminaire II, ayant constaté l'existence de preuves suffisantes, a délivré, le 8 juillet 2005, des mandats d'arrêt contre cinq dirigeants de l'ARS pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN ونتيجة لذلك التحقيق وفي ضوء ثبوت وجود أدلة كافية، أصدرت الدائرة التمهيدية الثانية في 8 تموز/يوليه 2005 خمس مذكرات اعتقال ضد خمسة من قادة جيش الرب للمقاومة بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    Le 8 juillet 2005, la Chambre préliminaire II de la Cour pénale internationale a décerné cinq mandats d'arrêt visant cinq dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur accusés de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN 55 - في 8 تموز/يوليه 2005، أصدرت الدائرة التمهيدية الثانية بالمحكمة الجنائية الدولية خمسة أوامر بإلقاء القبض على خمسة من قياديي جيش الرب للمقاومة بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    Le 25 avril 2007, la Chambre préliminaire I a décerné des mandats d'arrêt contre Ahmad Muhammad Harun ( < < Ahmad Harun > > ) et Ali Muhammad Ali Abd-Al-Rahman ( < < Ali Kushayb > > ). UN 34 - في 25 نيسان/أبريل 2007، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى أمرين بإلقاء القبض على أحمد محمد هارون ( ' ' أحمد هارون``) وعلي محمد علي عبد الرحمن ( ' ' علي كشيب``).
    Lorsque la Chambre préliminaire délivre une citation à comparaître en application du paragraphe 7 de l'article 58 et qu'elle souhaite imposer à l'intéressé une ou plusieurs conditions restrictives de liberté, elle s'assure des dispositions de la législation nationale de l'État concerné par la citation. UN 5 - إذا أصدرت الدائرة التمهيدية أمرا بالمثول بموجب الفقرة 7 من المادة 58، ورغبت في فرض شروط مُقَيّدة للحرية، تعين عليها التأكد من الأحكام ذات الصلة في التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب.
    Le 10 décembre 2012, après que la Greffière eut fait savoir qu'aucune confirmation ou information n'avait été officiellement reçue des autorités libyennes, la Chambre préliminaire I a rendu une ordonnance pour lui demander de rappeler les autorités libyennes à leur obligation d'arrêter Abdullah Al-Senussi et de le remettre à la Cour. UN 44 - وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2012، وبعد أن أفاد قلم المحكمة بعدم ورود أي تأكيد رسمي أو معلومات من هذا القبيل من السلطات الليبية، أصدرت الدائرة التمهيدية أمرا يوعز إليه بتذكير السلطات الليبية بواجبها في إلقاء القبض على عبد الله السنوسي وتسليمه إلى المحكمة.
    Le 26 avril 2013, la Chambre préliminaire I a rendu une décision sur la conduite de l'instance au regard de l'exception d'irrecevabilité déposée par la Libye. UN 50 - وفي 26 نيسان/أبريل 2013، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى قرارها بشأن سير الإجراءات في أعقاب الطعن في مقبولية الدعوى الذي قدمته ليبيا.
    Les parties ont interjeté appel auprès de la Chambre préliminaire, laquelle, statuant le 13 janvier 2011, a renvoyé les accusés en jugement par ordonnance de renvoi modifié. UN وفي 13 كانون الثاني/يناير 2011، أصدرت الدائرة التمهيدية قراراتها في ما يتعلق بطلبات الاستئناف، وأحالت القضية بصيغتها المعدلة إلى المحاكمة.
    Le 11 juillet 2014, la Chambre préliminaire a rendu une décision rappelant à la Libye qu'elle était tenue de remettre immédiatement Omar Gaddafi à la Cour. UN وفي 11 تموز/يوليه 2014، أصدرت الدائرة التمهيدية قرارا ذكرت فيه ليبيا بأن الواجب يحتّم عليها أن تبادر فورا بتسليم السيد القذافي إلى المحكمة.
    Le 5 septembre 2013, la Chambre préliminaire a rendu une décision sur la coopération du Nigéria en ce qui concerne l'arrestation de M. Al Bashir et sa remise à la Cour, décidant de ne pas renvoyer la question devant l'Assemblée des États Parties ni le Conseil de sécurité. UN 38 - وفي 5 أيلول/سبتمبر 2013، أصدرت الدائرة التمهيدية قرارا بشأن التعاون مع نيجيريا في ما يتعلق بإلقاء القبض على السيد البشير وتسليمه إلى المحكمة، وقررت اللجنة بموجبه عدم إحالة المسألة إلى جمعية الدول الأطراف و/أو مجلس الأمن.
    Le 2 août 2013, à la demande du Procureur, la Chambre préliminaire II a délivré un mandat d'arrêt contre Walter Osapiri Barasa, accusé d'atteintes à l'administration de la justice en vertu de l'article 70 du Statut pour avoir suborné ou tenté de suborner trois témoins de la Cour pénale internationale. UN 50 - في 2 آب/أغسطس 2013، أصدرت الدائرة التمهيدية الثانية، بناء على طلب المدعية العامة، أمراً بإلقاء القبض على السيد والتر اوسابيري باراسا بتهمة ارتكاب أفعال تُخّل بإقامة العدل في إطار المادة 70 من النظام الأساسي لأنه أثّر أو حاول التأثير على ثلاثة من شهود المحكمة الجنائية الدولية.
    Le 31 mai 2013, la Chambre préliminaire de la CPI a décidé de rejeter l'exception d'irrecevabilité soulevée par la Libye (ICC-01/11-01/11), estimant que l'enquête des autorités libyennes ne concernait pas les mêmes faits que ceux dont était saisie la Cour. UN وفي 31 أيار/مايو 2013، أصدرت الدائرة التمهيدية للمحكمة الجنائية الدولية قراراً يرفض طلب ليبيا (ICC-01/11-01/11) لأنّها اعتبرت أنّ السلطات الليبية لم تكن تحقّق في نفس القضية المرفوعة أمام المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد