le HCR a publié en 1996 des directives internes pour l’application des clauses d’exclusion et pour l’exclusion de certains demandeurs d’asile rwandais. | UN | وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996. |
le HCR a publié de nouvelles directives plus complètes afin d'assurer une démarche systématique et cohérente. | UN | وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية جديدة أكثر شمولا لضمان نهج متسق متماسك. |
Dans ce contexte, le HCR a publié des Principes directeurs en matière de protection portant spécifiquement sur les questions critiques suivantes relatives aux enfants : | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية للحماية تهتم على وجه التحديد بالقضايا الحرجة التالية ذات الصلة بالأطفال: |
En janvier 2014, le Haut-Commissariat a publié un rapport sur les conclusions du séminaire. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2014، أصدرت المفوضية تقريرا عن نتائج هذه الحلقة الدراسية. |
il a publié un nouvel appel à candidatures pour 2011. | UN | وقد أصدرت المفوضية السامية دعوة جديدة إلى تقديم ملفات المرشحين لعام 2011. |
En 2010, le HautCommissariat a publié l'instrument intitulé < < Consultations nationales sur la justice en période de transition > > , dans lequel il souligne qu'un vaste processus de consultations nationales est un élément clef de stratégies efficaces et durables de justice transitionnelle. | UN | وفي عام 2010، أصدرت المفوضية العُدة الخاصة بالمشاورات الوطنية بشأن العدالة الانتقالية، مشددةً على أن إجراء عملية شاملة لمشاورات وطنية هو عنصر ذو أهمية حاسمة لتحقيق فعالية واستدامة استراتيجيات العدالة الانتقالية. |
le HCR a publié en 1996 des directives internes pour l'application des clauses d'exclusion et pour l'exclusion de certains demandeurs d'asile rwandais. | UN | وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996. |
Afin d'appuyer ces processus, le HCR a publié des lignes directrices en 2012 sur les Procédures visant à déterminer si une personne est apatride ainsi que Le statut des apatrides au niveau national. | UN | ومن أجل دعم هذه العمليات، أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية في 2012 بشأن `إجراءات تحديد ما إذا كان الفرد شخصياً عديم الجنسية` و`وضع الأشخاص عديمي الجنسية على الصعيد الوطني`. |
le HCR a publié des principes directeurs sur la détermination officielle de l'intérêt supérieur de l'enfant pour préciser les normes et procédures dans ce domaine. | UN | وقد أصدرت المفوضية المبادئ التوجيهية لتحديد مصلحة الطفل العليا رسميا، وذلك من أجل توضيح المعايير والإجراءات. |
Au cours de l'année dernière, le HCR a publié des principes généraux détaillés sur un certain nombre de questions de protection, y compris la détention, le transfert et la cessation du statut de réfugié. | UN | وخلال السنة المنصرمة، أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية عامة وتفصيلية بشأن عدد من المسائل المرتبطة بالحماية، بما فيها الاحتجاز وإعادة التوطين وإنهاء مركز اللاجئ. |
le HCR a publié en juillet 2014 une politique relative aux solutions autres que les camps. | UN | ٣٩٨ - أصدرت المفوضية سياسة بشأن بدائل للمخيمات في تموز/يوليه 2014. |
En 2008, le HCR a publié un cadre stratégique de lutte contre les cas de fraude ou de corruption. | UN | 66 - أصدرت المفوضية في عام 2008 إطارا استراتيجيا للتصدي للغش والفساد. |
le HCR a publié de nouvelles lignes directrices opérationnelles sur la programmation des moyens d'existence en mai 2012. | UN | وفي أيار/مايو 2012، أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية عملياتية جديدة بشأن برمجة سبل العيش. |
25. En décembre 2008, le HCR a publié un mémorandum interne expliquant comment enregistrer correctement un inventaire. | UN | 25- وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، أصدرت المفوضية مذكرة داخلية تبين الطريقة الصحيحة لتسجيل المخزون. |
En Haïti, le Haut-Commissariat a publié des directives spéciales concernant les cas d'expulsion forcée. | UN | 62 - وفي هايتـي، أصدرت المفوضية توجيهات محددة في ما يتعلق بحالات الإخلاء القسري. |
En mai, le Haut-Commissariat a publié des directives pour la protection des peuples autochtones en situation d'isolement dans les Amériques. | UN | وفي أيار/مايو، أصدرت المفوضية المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً في الأمريكتين. |
En 2012, le Haut-Commissariat a publié un ouvrage intitulé < < A facilitator's guide on human rights for judges, prosecutors and lawyers > > , rédigé en collaboration avec l'Association internationale du barreau. | UN | وفي عام 2012، أصدرت المفوضية منشورا بعنوان ' ' دليل لميسِّري تدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين في مجال حقوق الإنسان``، تم إعداده بالتعاون مع رابطة المحامين الدولية. |
En 2013, il a publié 690 communications destinées aux médias, contre 467 en 2012. | UN | ففي عام 2013، أصدرت المفوضية ما مجموعه 690 بلاغا موجها إلى وسائط الإعلام، مقارنة بما مجموعه 467 بلاغا في عام 2012. |
18. Au cours de la période considérée, le HautCommissariat a publié une fiche de synthèse sur le système des organes conventionnels, présentant un panorama des sept principaux traités relatifs aux droits de l'homme ainsi que des organes conventionnels qui en surveillent la mise en œuvre. | UN | 18- خلال فترة إعداد التقرير، أصدرت المفوضية صحيفة وقائع بشأن نظام الأمم المتحدة لمعاهدات حقوق الإنسان تقدم عرضا عاما للمعاهدات الرئيسية السبع والهيئات التعاهدية التي ترصد تنفيذها. |
À la suite de la publication du cadre stratégique pour la prévention de la fraude et de la corruption en 2013, le HCR a adopté en juin 2014 une politique de lutte contre le blanchiment d'argent orientée vers la prévention. | UN | وفي أعقاب صدور الإطار الاستراتيجي لمنع الغش والفساد في عام 2013، أصدرت المفوضية في حزيران/يونيه 2014 سياسةً بشأن مكافحة تبييض الأموال موجّهة نحو منع هذه الممارسة. |
le HCDH a publié une étude sur les violations commises, dans laquelle des recommandations ont été formulées. | UN | وقد أصدرت المفوضية دراسة توثق الانتهاكات وتقترح توصيات(). |
Au Liban, le HCR a produit des documents explicatifs à l'intention des ministères compétents pour régler les problèmes croissants auxquels sont confrontés de nombreux enfants réfugiés syriens pour faire enregistrer leur naissance. | UN | وفي لبنان، أصدرت المفوضية السامية وثائق تفسيرية لصالح الوزارات المعنية من أجل معالجة المشاكل المتفاقمة التي يواجهها كثير من الأطفال السوريين اللاجئين في تسجيل ولاداتهم. |
Il a noté que le HCR avait établi des procédures internes pour la gestion des mots de passe, la messagerie et de l'utilisation des matériels informatiques, mais d'importantes lacunes ont été constatées en ce qui concerne leur application et leur contrôle. | UN | ولاحظ أنه في حين أصدرت المفوضية إجراءات داخلية بشأن إدارة كلمة السر والبريد الإلكتروني واستخدام أجهزة الحاسوب، فقد وجدت ثغرات كبيرة في تنفيذ ورصد تلك الإجراءات. |
Dans le souci de faire concorder les engagements non réglés au cours de l'exercice, le HCR a donné des instructions visant à lier les demandes d'augmentation des engagements à la mise en concordance des engagements non réglés de l'exercice précédent. | UN | وفي محاولة لتوثيق الالتزامات غير المصفاة خلال السنة، أصدرت المفوضية تعليمات تربط طلبات إجراء زيادات في الالتزامات بتوفيق الالتزامات غير المصفاة من العام السابق. |