Par la suite, le Président a publié un texte révisé (A/CN.10/1995/WG.II/CRP.1/Rev.1), que le Groupe a de nouveau révisé et qui a été publié sous la cote A/CN.10/1995/WG.II/CRP.1/Rev.2. | UN | وفيما بعد أصدر الرئيس تنقيحا، على النحو الوارد في الوثيقة A/CN.10/1995/WG.II/CRP.1/Rev.1، التي أدخل عليها الفريق تنقيحا آخر صدر عندئذ بوصفه الوثيقة A/CN.10/1995/WG.II/CRP.1/Rev.2. |
Le 23 février 2013, le Président a publié un décret en vue de nommer un nouveau chef à la tête de la police nationale. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير 2013، أصدر الرئيس مرسوماً بتعيين رئيس جديد لجهاز الشرطة. |
Le 4 novembre 2011, le Président a rendu une ordonnance prorogeant une nouvelle fois les délais de présentation des pièces de procédure en l'affaire. | UN | ٢٦ - وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أصدر الرئيس أمرا يمدد فيه مرة أخرى المواعيد النهائية لتقديم المذكرات في هذه القضية. |
Le 15 septembre 2010, le Président a promulgué le décret présidentiel no 20, portant sur un nouvel octroi de crédits au 31 décembre 2010. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2010، أصدر الرئيس الأمر الرئاسي رقم 20 القاضي بتمديد الإقرار إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Le même jour, le Président du Soudan a signé un décret confirmant que son gouvernement acceptait ces résultats. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر الرئيس السوداني مرسوماً يؤكد قبول حكومته لتلك النتائج. |
Un moratoire sur la peine de mort a été décrété par le Président Kabila. | UN | فقد أصدر الرئيس كابيلا قرارا بوقف عقوبة الإعدام. |
À la suite de la réunion, le Président a fait une déclaration à la presse au nom des membres du Conseil en exigeant l'arrêt immédiat des actes de violence et d'intimidation commis par les miliciens. | UN | وعقب الجلسة، أصدر الرئيس بيانا صحفيا، باسم أعضاء المجلس، طلب فيه وقفا فوريا لممارسة العنف والترويع على يد الميليشيات. |
Dans l'exercice de ses fonctions judiciaires, le Président a pris trois décisions concernant des demandes de libération anticipée et plusieurs autres décisions relatives à l'exécution des peines. | UN | أصدر الرئيس بصفته القضائية ثلاثة قرارات تتعلق بطلبات للإفراج المبكر وعدة قرارات ذات صلة بمسائل الإنفاذ. |
le Président a publié un document intitulé < < Les principes directeurs du Tribunal > > qui vise à exposer au Comité de gestion les principes fondamentaux qui sous-tendent les travaux du Tribunal ainsi que ses principaux objectifs. | UN | 110 - أصدر الرئيس وثيقة معنونة " المبادئ التوجيهية للمحكمة " ، يشرح فيها للجنة الإدارة المبادئ الأساسية التي يستند إليها عمل المحكمة، إضافة إلى الأهداف الرئيسية التي يعتزم تحقيقها. |
Afin de faciliter l'établissement des rapports, le Président a publié des directives à ce sujet le 26 octobre 2001. | UN | ولتيسير إعداد التقارير، أصدر الرئيس توجيهات لتقديمها في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Le 4 avril 2001, le Président a publié un rapport (S/2001/326) où figuraient les réponses de 46 États Membres. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل 2001، أصدر الرئيس تقريرا (S/2001/326) يتضمن الردود الواردة من 46 دولة عضوا. |
74. Le 4 août 2005, le Président a publié le décret provisoire portant application de la loi sur l'organisation du travail humanitaire bénévole de 2005. | UN | 74- وفي 4 آب/أغسطس 2005، أصدر الرئيس مرسوماً مؤقتاً بشأن قانون تنظيم العمل التطوعي الإنساني لعام 2005. |
En vertu des pouvoirs que lui confèrent le Statut, le Règlement et les directives pratiques du Tribunal, le Président a rendu de nombreuses ordonnances attribuant des affaires aux Chambres et statué sur plusieurs demandes d'examen de décisions du Greffier. | UN | 18 - بموجب السلطات الموكلة إليه بمقتضى النظام الأساسي والقواعد والتوجيهات الخاصة بممارسات المحكمة، أصدر الرئيس أوامر عديدة بتكليف الدوائر بالقضايا واستعراض عدة قرارات اتخذها رئيس قلم المحكمة. |
En vertu des pouvoirs que lui confèrent le Statut, le Règlement de procédure et de preuve et les directives du Tribunal international, le Président a rendu de nombreuses ordonnances au cours de la période considérée. | UN | 26- أصدر الرئيس خلال الفترة المشمولة بالتقرير العديد من الأوامر بموجب السلطات التي يخولها له النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتوجهات المحكمة الدولية. |
Le 4 novembre 2011, le Président a rendu une ordonnance prorogeant une nouvelle fois les délais de présentation des pièces de procédure en cette affaire. | UN | 40 - وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أصدر الرئيس أمرا يمدد فيه مرة أخرى المواعيد النهائية لتقديم المذكرات في هذه القضية. |
Conformément aux recommandations de la conférence, le Président a promulgué une ordonnance qui prévoit l'approvisionnement gratuit de la population en sel iodé. | UN | ووفقا لتوصيات هذا المؤتمر، أصدر الرئيس مرسوما ينص على تزويد السكان، دون مقابل، بالملح المعالج باليود. |
48. Le 9 avril 1994, le Président a promulgué l'Acte constitutionnel de la transition que le gouvernement actuel considère comme étant le texte constitutionnel en vigueur. | UN | ٨٤- وفي ٩ نيسان/أبريل ٤٩٩١، أصدر الرئيس الدستور الانتقالي، الذي تعتبره الحكومة الحالية الدستور الساري. |
Le 4 mars, le Président a promulgué des décrets donnant effet à ces recommandations. | UN | وفي ٤ آذار/ مارس، أصدر الرئيس مراسيم لتنفيذ تلك التوصيات. |
Le 4 avril 2012, le Président du Tribunal a signé un mandat d'arrêt et une ordonnance de transfert du fugitif au Rwanda. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل 2012، أصدر الرئيس مذكرة اعتقال وأمرا بنقل المتهم الهارب إلى رواندا. |
Le 30 avril 2012, le Président du Tribunal a signé un mandat d'arrêt et une ordonnance de transfert du fugitif au Rwanda. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2012، أصدر الرئيس مذكرة اعتقال وأمرا بنقل قضية المتهم الهارب إلى رواندا. |
Le coupable a été condamné à une peine de 30 ans de prison, mais quelques semaines plus tard, il a été gracié par le Président d’alors Sheikh Sharif Sheikh Ahmed. | UN | وعلى الرغم من الحكم بالسجن مدة 30 سنة على الجاني، فقد أصدر الرئيس شيخ شريف شيخ أحمد عفوا عنه خلال أسابيع. |
Lors de ces consultations, il serait notamment tenu compte des vues présentées et des débats tenus à la session de 1999. À ce propos, le Président a fait la déclaration suivante : | UN | وسوف تأخذ هذه المشاورات بعين الاعتبار أموراً منها وجهات النظر المبداة والمناقشات التي أُجريت في دورة عام 1999 وفي هذا الصدد أصدر الرئيس البيان التالي: |
le Président a pris un décret spécial afin que les toxicomanes puissent quitter la voie publique pour entrer dans des centres de désintoxication. | UN | فقد أصدر الرئيس مرسوما خاصا لإخلاء الشوارع من المدمنين وإيداعهم في مصحات لإعادة تأهيلهم. |
2.5 Le 5 avril 2000, le Président a émis une ordonnance destituant B. du poste de président d'Uzbkhlebprodukt. | UN | 2-5 وفي 5 نيسان/أبريل 2000، أصدر الرئيس أمرا بفصل السيد ب. |
A cet effet, le Président a donné des directives fermes. | UN | وعلى ضوء ما وصفته، أصدر الرئيس بعد ذلك سلسلة من التوجيهات الصارمة. |
Si le Président donne de tels ordres, il faut abréger ses souffrances. | Open Subtitles | إذا أصدر الرئيس الأميركي أوامر كهذه ارحه من بؤسه |