En 1995, le Ministre de la justice a donné son accord officiel pour que le CICR reprenne les visites de centres de détention. | UN | وفي عام ٥٩٩١ أصدر وزير العدل موافقته الرسمية على استئناف زيارات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية للسجون. |
A cet égard, le Ministre de la justice a publié récemment un règlement sur les poursuites qui vise à écourter la procédure d'enquête judiciaire. | UN | وبذلك الخصوص أصدر وزير العدل مؤخراً قانون مكاتب الاجراءات الجنائية، لتقليص مدة اجراءات التحقيقات الجنائية. |
En attendant l'adoption d'un nouveau texte, le Ministre de la justice a donné des instructions pour que tous les documents afférents aux écoutes téléphoniques soient protégés et pour que les officiers de police judiciaire soient strictement contrôlés quand ils procèdent à des mesures de cette nature. | UN | وفي انتظار اعتماد النص الجديد، أصدر وزير العدل تعليمات لحماية جميع المستندات المتعلقة بعمليات التنصت الهاتفي لإخضاع ضباط الشرطة القضائية لمراقبة دقيقة عندما ينفذون تدابير من هذا النوع. |
Le 30 septembre 2009, le Ministre de la justice a adopté une instruction administrative sur l'aide judiciaire internationale. | UN | 27 - وفي 30 أيلول/سبتمبر 2009، أصدر وزير العدل تعليمات إدارية بشأن المساعدة القانونية الدولية. |
Sur une note encourageante, le Ministre de la justice a publié une circulaire supprimant certains des obstacles juridiques auxquelles se heurtaient les victimes de crimes sexuels. | UN | 41 - وفي تطور إيجابي، أصدر وزير العدل منشورا أزاح بعض العقبات أمام ضحايا الاعتداء الجنسي. |
De plus, le Ministre de la justice a émis, sur la question du trafic d'êtres humains, un < < avis > > dont le public peut prendre connaissance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصدر وزير العدل " رأيا " بشأن مسألة الاتجار، وبوسع الجمهور أن يطلع عليه. |
En application de cette loi, le Ministre de la justice a rendu l'arrêté no IR-88 du 20 mars 2009 approuvant une liste d'actes violents causant des dommages pour lesquels il peut y avoir compensation. | UN | وعلى أساس هذا القانون، أصدر وزير العدل لجمهورية ليتوانيا الأمر رقم IR-88 المؤرخ 20 آذار/مارس 2009 الذي أُقرّت بموجبه قائمة بالجرائم العنيفة وبالأضرار التي تنتج عنها والتي يجوز التعويض عنها. |
16. En novembre 1996, le Ministre de la justice a donné des instructions aux tribunaux pour qu'ils commencent à appliquer la loi sur l'enlèvement, la vente et l'exploitation des êtres humains adoptée en janvier 1996. | UN | ٦١- أصدر وزير العدل تعليماته إلى المحاكم ببدء العمل بالقانون الخاص بخطف البشر وبيعهم واستغلالهم، الذي سُنﱠ في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
En octobre 2011, le Ministre de la justice a publié l'arrêté ministériel no 844, qui organise officiellement le Bureau de la concurrence et désigne un secrétaire adjoint à sa tête. | UN | وبحلول تشرين الأول/أكتوبر 2011، أصدر وزير العدل القرار الوزاري رقم 844 الذي نظم رسمياً مكتب المنافسة وعيّن مساعداً للوزير مسؤولاً عن المكتب. |
le Ministre de la justice a publié des projets de directives visant à mieux expliquer la manière dont le Bureau de la concurrence et les organismes de réglementation sectorielle travailleraient ensemble pour se conformer au décret no 45. | UN | 63- وقد أصدر وزير العدل مشروع مبادئ توجيهية مصممة لزيادة توضيح كيفية تعاون مكتب المنافسة والجهات المعنية بتنظيم القطاعات على النحو اللازم للامتثال للقرار التنفيذي 45. |
En juin 2011, le Ministre de la justice a signé plusieurs décrets de nomination de magistrats en fonction et de 38 nouveaux magistrats dans les tribunaux de Conakry et à l'intérieur du pays. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أصدر وزير العدل عدة مراسيم عيّن بموجبها القضاة الحاليين و38 قاضياً جديداً في محاكم كوناكري وفي محاكم داخل البلد. |
49. En août 2007, le Ministre de la justice a publié une déclaration décrivant les mesures qu'il prévoyait de prendre pour éliminer la violence contre les femmes au Darfour. | UN | 49- وفي آب/أغسطس 2007، أصدر وزير العدل إعلاناً يحدد التدابير التي تزمع الوزارة اتخاذها بهدف القضاء على العنف ضد المرأة في دارفور. |
2. En octobre 2004, le Ministre de la justice a publié la circulaire no 2, concernant le formulaire officiel no 8, qui garantit de manière inconditionnelle aux victimes le droit à un traitement aux conditions énoncées dans le formulaire officiel. | UN | 2- أصدر وزير العدل المنشور رقم 2 المتعلق بالنموذج الرسمي 8 في تشرين الأول/أكتوبر 2004 والذي يكفل حق الضحايا في العلاج دون اتخاذ إجراءات قانونية ادعائية لاستيفاء شروط النمو1ذج الرسمي 8 من الشرطة. |
Le 12 octobre, le Ministre de la justice a adressé aux autorités judiciaires une circulaire administrative leur demandant de poursuivre en priorité les auteurs de crimes de violence sexuelle commis dans le contexte du conflit. | UN | وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر وزير العدل تعميما إداريا على السلطات القضائية مكلفا إياها بإعطاء أولوية لمحاكمة مقترفي جرائم العنف الجنسي المرتكبة في سياق النزاع. |
Après la poursuite de mesures de sensibilisation, le Ministre de la justice, des droits de l'homme et des libertés a publié, le 18 mars 2014, la circulaire officielle n° 005 rappelant qu'il n'est pas nécessaire de présenter de certificat médical pour lancer des procédures judiciaires. | UN | وبعد تنفيذ أنشطة دعوة متواصلة، أصدر وزير العدل وحقوق الإنسان والحريات العامة تعميما رسميا برقم 005 بتاريخ 18 آذار/مارس 2014، يُذكر به الجهات القانونية بأن تقديم شهادات طبية ليس شرطا لإقامة الدعاوى |
Dans un cas de licenciement d'un employé handicapé par une entreprise publique, en avril 2010, le Ministre de la justice a rendu une ordonnance en réparation exigeant la réintégration de cet employé, à laquelle l'employeur a donné suite. | UN | وفي حالة تمثلت في طرد موظف يعمل في مؤسسة عامة بسب إعاقته في نيسان/أبريل 2010، أصدر وزير العدل أمراً بالجبر، مطالباً بإعادة الموظف إلى عمله. |
C'est dans ce sens que le Ministre de la justice et Droits Humains a pris l'Arrêté d'Organisation Judiciaire n° 029/CAB/MIN/J & DH/2013 du 28 janvier 2013 portant Création, Organisation et Fonctionnement des Comités Locaux d'Encadrement de la Gestion du Budget des Prisons Centrales Provinciales et Camp de Détention. | UN | ومن هذا المنطلق، أصدر وزير العدل وحقوق الإنسان قرار التنظيم القضائي رقم CAB/MIN/J & DH/2013/029 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2013 بشأن إنشاء وتنظيم وسير عمل اللجان المحلية المكلفة بالإشراف على إدارة ميزانية السجون المركزية في المقاطعات ومعسكرات الاحتجاز. |
23. Le 18 août 2007, le Ministre de la justice a publié une déclaration sur les mesures propres à éliminer la violence contre les femmes au Darfour, dans laquelle le Gouvernement condamnait la violence contre les femmes et réaffirmait une politique de tolérance zéro à l'égard de tels crimes. | UN | 23- وفي 18 آب/أغسطس 2007، أصدر وزير العدل إعلاناً بالتدابير الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة في دارفور، أدانت الحكومة بموجبه العنف ضد المرأة وأكدت مجدداً سياسة عدم التسامح مطلقاً تجاه هذه الجرائم. |
2. En octobre 2004, le Ministre de la justice a publié la circulaire no 2, concernant le formulaire officiel no 8, afin de garantir aux victimes l'accès aux traitements sans avoir besoin de remplir les conditions énoncées dans le formulaire officiel de police no 8. | UN | 2- أصدر وزير العدل منشور رقم 2 متعلق بأورنيك (8) في تشرين الأول/أكتوبر 2004 والذي يكفل حق الضحايا في العلاج دون استيفاء شروط أورنيك (8) من الشرطة. |
Dans une circulaire datée du 11 mars 1998, le Ministre de la justice a ordonné aux présidents et aux magistrats des parquets provinciaux et municipaux d’informer par écrit le supérieur hiérarchique de tout militaire impliqué dans une affaire criminelle ou civile, qui devrait alors remettre le délinquant présumé à la justice ou l’autoriser à intervenir au civil. | UN | ٦٩ - وفي خطاب دوري مؤرخ ١١ آذار/ مارس ١٩٩٨، أصدر وزير العدل إلى رؤساء المحاكم والمدعين العامين في اﻷقاليم والبلديات تعليمات تقضي بأن تبلغ المحكمة كتابة قائد الجندي المشترك في قضية جنائية أو مدنية وأن يقوم هذا القائد بإحالة الجاني المفترض إلى المحكمة أو إبداء رأيه في منازعة مدنية. |