Nous espérons que nos amis et partenaires appuieront nos efforts pour siéger à la Cour. | UN | ويحدونا الأمل في أن يدعم أصدقاؤنا وشركاؤنا جهودنا لنكون جزءا من المحكمة. |
Nous apprécions le soutien moral et financier apporté par nos amis dans cet effort. | UN | ونحن نقدر الدعم المالي والأدبي الذي يقدمه أصدقاؤنا في هذا الجهد. |
nos amis de la communauté internationale nous ont aidés à trouver des solutions pacifiques durant cette période quelque peu tumultueuse de notre vie politique. | UN | لقد ساعدنا أصدقاؤنا في المجتمع الدولي على إيجاد الحلول السلمية خلال تلك الفترة السياسية التي اتسمت نوعا ما بالاضطراب. |
Donc, nos amis sont dans la nature et ils s'inquiètent de sauver la face ? | Open Subtitles | إذا أصدقاؤنا هناك في الخارج، و هم مهتمون بحفظ ماء الوجه ؟ |
Alors, on a organisé une soirée dans une boîte que nos amis avaient appelée Picnic. | Open Subtitles | لذلك في الحقيقة قمنا بعمل حفلة إطلاق الموقع في نادى كان أصدقاؤنا |
Il sait que ces types qu'il enguirlande sont nos amis. Faire tout ce bintz ! | Open Subtitles | إنه يعلم أن هؤلاء الأشخاص الذين صاح فيهم أصدقاؤنا ,ما الموضوع معة؟ |
nos amis et nos collègues sud-africains jetteront bientôt toute la lumière sur cette question si importante pour la Commission, et je ne veux pas anticiper sur ce qu'ils ont à dire. | UN | وسيقوم أصدقاؤنا وزملاؤنا من جنوب افريقيا بعد قليل بتوصيح هذه النقطة الهامة للجنة، ولذلك فلن أستبقهم. |
nos amis sont mobilisés pour nous aider à reconstruire le pays que nous-mêmes, les Barundi, nous avons démoli. | UN | وقد اجتمع أصدقاؤنا من أجل مساعدتنا على إعادة بناء بلدنا الذي دمرناه بأنفسنا. |
nos amis d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes ont tout à fait raison de revendiquer des sièges permanents pour leurs régions. | UN | أصدقاؤنا من أفريقيا، وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على حق تماما عندما يطالبون بمقاعد دائمة ﻷنفسهم. |
Pour cette raison également, nous croyons en l'utilité de partager avec d'autres notre expérience en matière de développement, y compris avec nos amis africains. | UN | وللسبب نفسه، نؤمن بمشاطرة الآخرين خبراتنا الإنمائية، بمن فيهم أصدقاؤنا الأفارقة. |
nos amis étaient déterminés à faire tout leur possible pour nous permettre de surmonter ces sombres journées. | UN | لقد كان أصدقاؤنا عازمين على فعل كل ما بوسعهم لمساعدتنا على الخروج من أكثر أيامنا قتامة. |
Le problème de Tchernobyl a renforcé notre sensibilisation à la complexité de la situation dans laquelle se trouvent nos amis. | UN | وزادت مشكلة تشرنوبيل وعينا بتعقيد الحالة التي يجد أصدقاؤنا أنفسهم فيها. |
Nous l'avons vu lorsque nos amis du Japon ont été l'objet de la puissance assassine d'un petit flacon de gaz Sarin lâché dans le métro de Tokyo. | UN | وقد شهدنا هذا عندما تعرض أصدقاؤنا في اليابان للقدرة الفتاكة لقنينة صغيرة من غاز السارين أطلقت في مترو اﻷنفاق في طوكيو. |
Tout cela nous l'avons fait avec l'appui de nos amis, de la communauté internationale et des structures européennes. | UN | وقد حققنا كل ذلك بفضل الدعم الذي قدمه أصدقاؤنا. والمجتمع الدولي والمؤسسات اﻷوروبية. |
Pourquoi nos amis ont—ils peur de parler, et encore plus d'agir ? | UN | لماذا يخشى أصدقاؤنا حتى التحدث، ناهيك عن العمل؟ |
Bien entendu, nos amis russes et chinois ont aussi soumis un projet de traité sur l'espace. | UN | وصاغ أصدقاؤنا الروس والصينيون، طبعاً، معاهدة بشأن الفضاء الخارجي. |
Non. Même face à l'adversité, nous continuons à contribuer aux objectifs communs établis par nos amis et l'ensemble de la communauté internationale. | UN | فنحن، حتى في مواجهة المحن، نواصل الإسهام في تحقيق الأهداف المشتركة التي وضعها أصدقاؤنا والمجتمع الدولي بصورة عامة. |
Et ce contrat social dit que tu dois m'aimer, m'honorer et ne pas faire ça devant nos amis ! | Open Subtitles | وهذا العقد الاجتماعي يخبرك أن تحبني وتحترمني، ولا تفعل هذه الحركة أمام أصدقاؤنا.. |
Je suis presque soulagé que non, après que nos amis poilus nous ont dit. | Open Subtitles | أنا مسرورة أنهم لن يستطيعوا بعد ما أخبرنا به أصدقاؤنا المحبين للفرو |
On est venus séparément, mais on vient de s'asseoir avec nos amis, sur lesquels on vient de tomber, mais vous devriez nous considérer comme deux tables séparées pour la suite. | Open Subtitles | إذا.. كنا نجلس منفصلين لكن الآن سوف نجلس مع أصدقاؤنا الذين قابلناهم للتو |
Il apprécie grandement l'appui moral et matériel que ses amis lui ont accordé pour combattre cette violence. | UN | وتقدر الحكومة عميق التقدير الدعم المعنوي والمادي الذي ظل يقدمه أصدقاؤنا لمكافحة العنف. |
Nous entendons consolider nos relations avec tous les pays amis, et en particulier avec nos partenaires traditionnels, en trouvant ensemble des solutions appropriées aux problèmes qui ont grippé nos relations. | UN | نحن عازمون على تعزيز الروابط مع جميع البلدان الصديقة، ولا سيما أصدقاؤنا التقليديون، في العمل معا على إيجاد الحلول المناسبة للمشاكل التي اكتنفت علاقاتنا. |