Ils sont entièrement gratuits pour toute femme qui en recherche un, quelle que soit sa situation ou son origine ethnique. | UN | وهي مجانية بشكل كامل لأي امرأة تبحث عن مأوى، مهما كانت ظروفها أو أصلها الإثني. |
Enfin l'auteur faisait valoir qu'elle avait été l'objet d'une discrimination fondée non seulement sur le fait qu'elle était sans emploi mais aussi indirectement sur son origine ethnique. | UN | وأخيراً، ادعت صاحبة البلاغ أنها تعرضت للتمييز ليس لأنها عاطلة عن العمل فحسب، وإنما أيضاً وبصورة غير مباشرة بسبب أصلها الإثني. |
3.3 L'auteur affirme aussi avoir fait l'objet de discrimination indirecte fondée sur son origine ethnique. | UN | 3-3 وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأنها تعرضت بصورة غير مباشرة للتمييز بسبب أصلها الإثني. |
Ils servent d'instruments pour empêcher certains groupes, jugés inférieurs au motif de la couleur de leur peau ou de leur origine ethnique, de jouir d'un niveau de vie égal ou de participer à égalité aux processus de décision, en exploitant au maximum les nouvelles technologies de communication. | UN | وهما يُستخدمان كأداتين لاستبعاد جماعات معينة يُنظر إليها على أنها أدنى بفعل لونها أو أصلها الإثني من التمتع بمستوى معيشي مساوٍ أو من الاشتراك في عمليات صنع القرار، وذلك باستخدام التكنولوجيات الجديدة إلى أقصى حد. |
Agressions violentes perpétrées en raison de la race, de l'appartenance ethnique ou de l'identité de la victime | UN | الاعتداءات العنيفة بسبب عنصر الضحية أو أصلها الإثني أو هويتها |
Le mot " macaques " , s'il lui était venu à la bouche, n'avait rien à voir avec la race, la religion, l'origine ethnique, ou autre des membres du groupe et n'était qu'une façon familière de désigner une " bande " au comportement anormal. | UN | وإن كان قد قال شيئاً بشأن " القرود " ، فلا علاقة لذلك بعرق المجموعة أو دينها أو أصلها الإثني أو ما إلى ذلك، وإنما استخدمت العبارة كمجرد كلمة عامية اعتيادية تعني " مجموعة " تتصرف بصورة غير عادية. |
Cependant, il estime qu'elles ne suffisent pas à étayer l'argument de l'auteur selon lequel, dans les circonstances de l'espèce, elle a été victime de discrimination directe et indirecte fondée sur son origine ethnique. | UN | إلا أنها ترى أن هذه المعلومات لا تدعم بما يكفي موقف صاحبة البلاغ وهو أنها تعرضت في الظروف المحددة لتمييز مباشر وغير مباشر قائم على أساس أصلها الإثني. |
Enfin l'auteur faisait valoir qu'elle avait été l'objet d'une discrimination fondée non seulement sur le fait qu'elle était sans emploi mais aussi indirectement sur son origine ethnique. | UN | وأخيراً، ادعت صاحبة البلاغ أنها تعرضت للتمييز ليس لأنها عاطلة عن العمل فحسب، وإنما أيضاً وبصورة غير مباشرة بسبب أصلها الإثني. |
3.3 L'auteur affirme aussi avoir fait l'objet de discrimination indirecte fondée sur son origine ethnique. | UN | 3-3 وتدفع صاحبة البلاغ أيضاً بأنها تعرضت بصورة غير مباشرة للتمييز بسبب أصلها الإثني. |
Cependant, il estime qu'elles ne suffisent pas à étayer l'argument de l'auteur selon lequel, dans les circonstances de l'espèce, elle a été victime de discrimination directe et indirecte fondée sur son origine ethnique. | UN | إلا أنها ترى أن هذه المعلومات لا تدعم بما يكفي موقف صاحبة البلاغ وهو أنها تعرضت في الظروف المحددة لتمييز مباشر وغير مباشر قائم على أساس أصلها الإثني. |
Il fait valoir que pour apprécier si un acte constitue un mauvais traitement, il faut notamment tenir compte de la vulnérabilité de la victime et par conséquent également de son sexe, son âge, son état de santé ou son origine ethnique. | UN | ويؤكد أن تقييم مستوى إساءة المعاملة يتوقف على أمور منها ضعف الضحية وينبغي بالتالي أن يأخذ في الحسبان نوع جنس الضحية أو سنها أو حالتها الصحية أو أصلها الإثني. |
Il fait valoir que pour apprécier si un acte constitue un mauvais traitement, il faut notamment tenir compte de la vulnérabilité de la victime et par conséquent également de son sexe, son âge, son état de santé ou son origine ethnique. | UN | ويؤكد أن تقييم مستوى إساءة المعاملة يتوقف على أمور منها ضعف الضحية وينبغي بالتالي أن يأخذ في الحسبان نوع جنس الضحية أو سنها أو حالتها الصحية أو أصلها الإثني. |
Le Gouvernement souscrit entièrement leur analyse et considère que l'auteur n'a pas prouvé ou montré de façon plausible qu'il a été la cible de propos racistes constituant une violation de la Convention, étant donné que les propos en question ne visaient pas un groupe particulier au motif de sa race ou de son origine ethnique. | UN | وتتفق الحكومة اتفاقاً تاماً مع هذه التقييمات وتعتبر أن صاحب البلاغ لم يثبت أو يجعل من المحتمل كونه ضحية عبارات عنصرية تنتهك الاتفاقية، نظراً إلى أن العبارات المعنية لم تستهدف مجموعة بسبب عرقها أو أصلها الإثني. |
2.10 Par lettre du 28 février 2001, le DRC, au nom de la requérante, a déposé une plainte auprès du Procureur général de Sealand, affirmant que la requérante n'avait pas été traitée de la même façon que les Danois en raison de son origine ethnique. | UN | 2-10 وفي رسالة مؤرخة 28 شباط/فبراير 2001، تقدم المركز الوثائقي والاستشاري المعني بالتمييز العنصري، بالنيابة عن صاحبة البلاغ، بشكوى إلى المدعي العام لسيلاند، يزعم فيها أن صاحبة البلاغ لم تعامل على قدم المساواة مع الدانمركيين، بسبب أصلها الإثني. |
Ces dernières auraient été priées de changer leur origine ethnique en " arabe " et menacées d'être déportées si elles refusaient d'obtempérer. | UN | ويُدعى أنه طُلب إلى الأسر التركمانية تغيير " أصلها الإثني " لكي تصبح عربية وأن هذه الأسر هُدِّدت بالترحيل في حالة رفضها الانصياع لذلك. |
Les minorités somaliennes, telles que les Benadir/Rer Hamar, Midgan (Gadoye) et Tomal, en particulier la population africaine Bantu/Jarir, qui ont de tout temps fait l'objet de discriminations dans la société somalienne, continuent d'être victimes de mauvais traitements et de violations des droits de l'homme en raison de leur origine ethnique. | UN | والأقليات الصومالية مثل رير حمر/البنادر وميدغان (غبوي) وتومال، وبصفة خاصة السكان المنتمين إلى أقلية جرير/البانتو الأفريقية، التي جرى تقليديا التمييز ضدها في المجتمع الصومالي، يتواصل تعرضها لأعمال الإيذاء وانتهاكات حقوق الإنسان بسبب أصلها الإثني. |
Agressions violentes perpétrées en raison de la race, de l'appartenance ethnique ou de l'identité de la victime | UN | الاعتداءات العنيفة بسبب عنصر الضحية أو أصلها الإثني أو هويتها |
Depuis les années 90, on enregistre une réduction régulière de la pauvreté, une amélioration de l'accès aux prestations sociales les plus importantes et un effet distributif réel des dépenses sociales et des dispositions légales de lutte contre la discrimination à l'encontre de divers groupes de la société fondée sur l'appartenance ethnique, le sexe, l'origine sociale ou territoriale, l'âge ou l'orientation sexuelle. | UN | ومنذ التسعينات، سجل تراجع مطرد في الفقر وتوسع في إمكانية الوصول إلى أهم الخدمات الاجتماعية، وأثر فعلي لتوزيع الإنفاق الاجتماعي، وتعديلات قانونية لمكافحة التمييز ضد مختلف فئات المجتمع، بسبب أصلها الإثني أو نوع الجنس، أو أصلها الاجتماعي أو الإقليمي، أو بسبب اعتبارات العمر أو الميل الجنسي. |
23) Le Comité est préoccupé par la recrudescence des actes de violence motivés par la race, l'appartenance ethnique ou l'identité de la victime, notamment les expulsions forcées dans la région de Kaliningrad, et l'absence alléguée d'enquêtes effectives à la suite de ces actes. | UN | (23) التقارير المتعلقة بارتفاع معدل الاعتداءات العنيفة المرتبطة بعنصر الضحية أو أصلها الإثني أو هويتها، بما في ذلك الإجلاء القسري من منطقة كاليننغراد، والادعاءات المتعلقة بعدم إجراء تحقيقات فعّالة بشأن هذه الجرائم. |
La principale priorité est de renforcer le rôle de premier plan joué par les autorités municipales, dans le but de parvenir à un système local et régional pérenne contre la violence domestique, quels que soient l'âge, le sexe, l'orientation sexuelle ou l'origine ethnique de la victime. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية في تعزيز الدور الرائد الذي تضطلع به السلطات البلدية، بهدف تحقيق نظام مستدام على الصعيدين المحلي والإقليمي للتصدي للعنف المنزلي، بغض النظر عن سن الضحية أو نوع جنسها أو ميولها الجنسية أو أصلها الإثني. |