ses actifs comme ses activités financières avaient enregistré un taux de croissance plus élevé que celui des banques traditionnelles. | UN | فقد ازدادت أصولها وتمويلها بنسبة أعلى من الصيرفة التقليدية. |
La Mission procédera à la liquidation de ses actifs conformément aux dispositions du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU, sous réserve de la coopération des autorités des pays hôtes. | UN | وستتصرف البعثة في أصولها وفقاً للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، رهناً بتعاون السلطات المضيفة. |
Elles peuvent servir à dissimuler l'identité véritable des bénéficiaires effectifs, et la valeur, la nature et l'emplacement de leurs actifs. | UN | ومن شأن هذه الترتيبات أن تساعد على إخفاء الهوية الحقيقة لمالكيها وقيمة أصولها وطبيعة هذه الأصول وأماكنها. |
L'importance de ces 100 plus grosses sociétés transnationales, classées selon le volume de leurs avoirs à l'étranger, fait l'objet de la section suivante. | UN | وينظر الفرع التالي في أهمية هذه الشركات عبر الوطنية المائة الكبرى، وهي مرتبة حسب حجم أصولها اﻷجنبية. |
En outre, le Gouvernement a transféré tous ses avoirs et infrastructure militaires à la nouvelle armée. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حولت الحكومة جميع أصولها وبنيتها اﻷساسية العسكرية إلى الجيش الجديد. |
Le Tribunal fait respecter les modalités de contrôle du mouvement de ses biens, et fait actualiser ses registres d'inventaire. | UN | وتقوم المحكمة حاليا بإنفاذ هذه الآلية بهدف مراقبة حركة أصولها وتحديث سجلات مخزونها. |
Ces institutions doivent être dissoutes par décision de justice et leurs biens confisqués. | UN | ويتم حل هذه المؤسسات بقرار المحكمة وتصادر أصولها. |
L'Office avait redonné leur juste valeur à ses actifs monétaires conformément au paragraphe 21 des normes comptables pour le système des Nations Unies. | UN | وقد أعادت الأونروا تقييم أصولها النقدية بجعلها تعبر عن قيمتها المعقولة امتثالا للفقرة 21 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Les redevances sont calculées pour chaque banque sur la base du montant de ses actifs ou de toutes dépenses extraordinaires encourues par l'Office ou ses agents du fait de leurs activités de supervision concernant une banque particulière. | UN | وتقدر قيمة الرسوم التي تفرض على المصارف بما يتناسب مع حجم أصولها أو بناء على أية نفقات استثنائية تتحملهــا الهيئة أو وكلاؤها فيما يتعلق باﻷنشطة اﻹشرافية المتعلقة بمصرف بعينه من المصارف. |
Cependant, la SAT retient des valeurs résiduelles comprises entre 10 et 20 % pour ses actifs de Mina Saud. | UN | إلا أن الشركة تستخدم قيماً متبقية تتراوح ما بين 10 و20 في المائة من أصولها في ميناء سعود. |
Otis Engineering affirme que ses actifs amortissables au Koweït ont été détruits du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي الشركة الأولى أن أصولها القابلة للاستهلاك في الكويت قد أُتلفت نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Cette mesure devrait s'accompagner de l'obligation de comptabiliser leurs actifs dans des pays tiers; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك إلزام تلك المراكز بقيد أصولها وحيازاتها في البلدان الأخرى في دفاتر محاسبية؛ |
Il y a peu de temps encore, les entreprises sudafricaines n'étaient pas autorisées à emprunter sur les marchés étrangers en prenant pour garantie leurs actifs dans le pays. | UN | وحتى وقت قريب لم يكن يسمح لشركات جنوب أفريقيا بالاقتراض في الأسواق الأجنبية باستكمال أصولها الداخلية كضمان. |
Cinq institutions étaient totalement rentables, générant des rendements positifs sur leurs actifs en valeur réelle. | UN | وكانت خمس مؤسسات رابحة بالكامل وتولد على أصولها عائدات إيجابية معدلة حسب التضخم. |
Les organisations du GBM, leurs avoirs, revenus et autres biens sont : | UN | تُعفَـى كل منظمة تابعة لمجموعة البنك الدولي، بما في ذلك أصولها وإيراداتها وسائر ممتلكاتها مما يلي: |
La corruption a spolié maints pays en développement et pays en transition de leurs avoirs nationaux. | UN | فلقد سلب الفساد من العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أصولها الوطنية. |
Il y avait peu d'espoir qu'El-Barakat soit réouverte, mais on pouvait espérer qu'une partie de ses avoirs serait finalement débloquée. | UN | وفي حين أن الأمل ضعيف في أن تفتح مؤسسة البركة أبوابها مرة أخرى، يؤمل رفع التجميد عن بعض أصولها. |
Elle affirme que ses biens ont été endommagés et saccagés par les forces iraquiennes. | UN | وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد أتلفت ونهبت أصولها. |
La coopérative leur donne aussi des moyens pour faire fructifier leurs biens et en assurer la protection. | UN | كما توفر لها أيضا خدمات لتنمية وحماية أصولها. |
Il ressort du tableau II.2 que, pour les missions achevées, le total du passif dépasse de loin le montant net des actifs réalisables. | UN | ويوضح الجدول ف 2-2 أن الخصوم المتعلقة بكل بعثة من البعثات المنتهية هي أعلى من صافي أصولها الحقيقة. |
Rapport final du Secrétaire général sur l'exécution du budget et sur la liquidation des avoirs de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda | UN | تقرير الأمين العام عن تقرير الأداء النهائي لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، وعن التصرف النهائي في أصولها |
La MINUL continuera de mettre ses moyens aériens à la disposition d'autres missions, sur la base du partage et du recouvrement des coûts, pour assurer la relève des contingents. | UN | وستواصل البعثة توفير أصولها الجوية للبعثات الأخرى، على أساس تقاسم التكاليف واسترداد التكاليف، من أجل تناوب القوات. |
Au fil des ans, le Pakistan a joué un rôle actif dans la coalition navale internationale contre la piraterie en déployant ses navires. | UN | لعبت باكستان على مر السنين، دورا نشطا في التحالف البحري الدولي ضد القرصنة من خلال نشر أصولها البحرية. |
Que si le Conseil a des informations sur Glory, sur son but ou ses origines, ça nous aidera peut-être à découvrir qui elle est. | Open Subtitles | بأنه إذا عرف المجلس أي شئ عن جلوري مخططاتها أو عن أصولها عندها سيساعدنا ذلك فهم ما نتعامل معه |
La MINUL continuera de mettre son matériel d'aviation à la disposition des autres missions pour la relève des contingents, moyennant une participation aux coûts. | UN | وستواصل البعثة توفير أصولها الجوية للبعثات الأخرى، على أساس تقاسم التكاليف، بغية تناوب القوات. |
Vos qualités de fin diplomate alliées à votre dévouement total aux travaux du Comité sont certainement au nombre de ses meilleurs atouts. | UN | إن مهاراتكم الدبلوماسية الرفيعة، مقترنة بالتزامكم الكامل بقضية عمل لجنتنا، هي اﻵن دونما شك من بين أصولها القيمة جدا. |
La légende du dieu extraterrestre tire son origine de I'histoire sumérienne. | Open Subtitles | وقصة الإله الفضائي لها أصولها ومصادرها في التاريخ المسماري |