ويكيبيديا

    "أصول المحاكمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'une procédure régulière
        
    • Code de procédure
        
    • procès équitable
        
    • de garanties procédurales
        
    • régularité de la procédure
        
    • garanties de procédure
        
    • droit à une procédure régulière
        
    • de la défense
        
    • respect de la légalité
        
    • une procédure équitable
        
    Il a en outre bénéficié des garanties d'une procédure régulière. UN وقد عومل أيضا وفق أصول المحاكمات المتبعة.
    Il affirme que cette procédure n'était pas conforme aux garanties d'une procédure régulière énoncées dans le Pacte. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك المحاكمة لم تكن محاكمة حقيقية بمعنى أصول المحاكمات التي يقتضيها العهد.
    L'article 30 du Code de procédure pénale dispose que les poursuites sont engagées par le chef du parquet sous l'autorité du Ministre de la justice. UN وتنص المادة 30 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أنه يتولى المدعي العام رئاسة الادعاء العام تحت إشراف وزير العدل.
    L'article 21 du Code de procédure pénale définit ce type d'infractions et fournit une liste détaillée d'infractions, dont plusieurs concernent la corruption, qui ne peuvent être considérées comme politiques. UN تحدد المادة 21 من قانون أصول المحاكمات الجزائية الجرائم السياسية وتفصل كذلك قائمة بالجرائم التي لا يمكن اعتبارها جرائم سياسية بما في ذلك العديد من الجرائم المتعلقة بالفساد.
    L'auteur a formé un recours en nullité pour atteinte aux droits à un procès équitable et à l'égalité. UN وطعن صاحب البلاغ ملتمساً الحكم ببطلانه بسبب انتهاك حقوقه في احترام أصول المحاكمات والمساواة.
    En vertu de l'article 11 bis du Règlement, il a le pouvoir de demander à la Formation de renvoi de révoquer une ordonnance de renvoi s'il constate qu'un accusé n'est pas jugé dans le respect des normes applicables en matière de droits de l'homme et de garanties procédurales. UN وتخوّل القاعدة 11 مكررا لمكتب المدّعي العام سلطة مطالبة مجلس الإحالة بإلغاء أمر إحالة قضية من القضايا متى رؤي أنه لا يجري تناولها في إطار الالتزام التام بالقواعد المتعلقة بحقوق الإنسان ومعايير أصول المحاكمات.
    Il respectait les normes concernant la régularité de la procédure consacrées par sa Constitution politique et les conventions internationales auxquelles il était partie. UN وتمتثل لمعايير أصول المحاكمات التي حددهادستورها السياسي والواردة في الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها.
    Le présent rapport décrit en détail les activités du Tribunal au cours de la période considérée et montre que celui-ci est résolu à mener à bien le plus tôt possible les affaires dont il est saisi, sans pour autant sacrifier les garanties de procédure. UN ويورد هذا التقرير بتفصيل أنشطة المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ويبرهن على التزام المحكمة بإنجاز الدعاوى المعروضة عليها في أقرب وقت ممكن، دون التخلي عن مراعاة مبادئ أصول المحاكمات.
    Ils ne peuvent s'abstenir d'examiner les faits avec soin et exhaustivité ni de respecter le principe du droit à une procédure régulière. UN فلا ينبغي للمحققين أن يضحوا بمبدأ الفحص الدقيق والكامل للوقائع ولا بامتثال مبادئ أصول المحاكمات.
    Il affirme que cette procédure n'était pas conforme aux garanties d'une procédure régulière énoncées dans le Pacte. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك المحاكمة لم تكن محاكمة حقيقية بمعنى أصول المحاكمات التي يقتضيها العهد.
    Il semble que certaines catégories d'accusés, comme les déserteurs de l'armée, se voient refuser les garanties d'une procédure régulière. UN ويدعى أن بعض الفئات من المتهمين، مثل الفارين من خدمة الجيش، لا تطبق عليها أصول المحاكمات.
    Il semble que certaines catégories d'accusés, comme les déserteurs de l'armée, se voient refuser les garanties d'une procédure régulière. UN ويدعى أن بعض الفئات من المتهمين، مثل الفارين من خدمة الجيش، لا تطبق عليها أصول المحاكمات.
    Avec leur aide, le Tribunal a montré au monde entier qu'une justice pénale internationale respectueuse des garanties d'une procédure régulière pouvait exister. UN فمن خلال مساعدتهم، أظهرت المحكمة للعالم أن العدالة الجنائية الدولية التي تتمسك بقواعد أصول المحاكمات أمر ممكن.
    En vertu de l'article 362 du Code de procédure pénale, le Ministre de la justice, avec l'accord du Ministre des affaires étrangères, peut faire obstacle à une décision d'extradition rendue par une juridiction. UN ووفقا للمادة 362 من قانون أصول المحاكمات الجزائية فإنه يحق لوزير العدل بموافقة وزير الخارجية رفض تسليم الشخص المطلوب.
    Sur le plan juridictionnel, le Code de procédure civile et le Code de procédure pénale ne font aucune distinction par rapport au sexe des parties au procès. UN أما على صعيد الفقه القانوني، فإن قانون أصول المحاكمات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية لا يقيمان أي تمييز على أساس جنس الأطراف المتقاضية.
    À cet égard, le Code de procédure pénal et le code de la famille ne contiennent aucune disposition discriminatoire à l'égard de la femme. UN وفي هذا الصدد، لا يتضمن قانون أصول المحاكمات الجنائية وقانون الأسرة أي حكم تمييزي ضد المرأة.
    La peine capitale n'est pas exécutée les vendredis, dimanches et les jours des fêtes religieuses (art. 454, par. 3, du Code de procédure pénale). UN الفقرة 3 مادة 454 قانون أصول المحاكمات الجزائية.
    L'auteur a formé un recours en nullité pour atteinte aux droits à un procès équitable et à l'égalité. UN وطعن صاحب البلاغ ملتمساً الحكم ببطلانه بسبب انتهاك حقوقه في احترام أصول المحاكمات والمساواة.
    En vertu de l'article 11 bis du Règlement, il a le pouvoir de demander à la Formation de renvoi de révoquer une ordonnance de renvoi s'il constate qu'un accusé n'est pas jugé dans le respect des normes applicables en matière de droits de l'homme et de garanties procédurales. UN وبمقتضى القاعدة 11 مكررا فإن لمكتب المدّعي العام سلطة مطالبة مجلس الإحالة بإلغاء أمر الإحالة الصادر منه لقضية من القضايا متى ما رأى أنه لا يجري تناول تلك القضية في إطار الالتزام التام بالقواعد المتعلقة بحقوق الإنسان ومعايير أصول المحاكمات.
    Selon lui, la Cour ne s'y est référée que pour illustrer la règle générale relative à la régularité de la procédure qui veut que l'on laisse aux parties le temps de préparer convenablement leur défense. UN وتفيد الدولة الطرف بأن المحكمة لم تشر إلى القانون الجديد إلا لإيضاح القاعدة العامة المتبعة في أصول المحاكمات والتي تقضي بأن يتاح الوقت اللازم للأطراف كي تستعد للمحاكمة كما يجب.
    Le présent rapport décrit en détail les activités du Tribunal au cours de la période considérée, montrant que celui-ci est résolu à mener à bien, et le plus tôt possible, les procès dont il est saisi, sans pour autant sacrifier les garanties de procédure. UN ويورد التقرير بتفصيل أنشطة المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ويبرهن على التزام المحكمة بإنجاز الدعاوى المعروضة عليها في أقرب وقت ممكن، دون التخلي عن مراعاة مبادئ أصول المحاكمات.
    Le droit à une procédure régulière, le principe de la présomption d'innocence, les règles relatives à la charge de la preuve ainsi que le principe de légalité ont été violés. UN وقد جرى انتهاك الحق في تطبيق أصول المحاكمات وافتراض البراءة وعبء الإثبات فضلاً عن مبدأ الشرعية.
    Il convient d'accepter et d'encourager le principe de la procédure orale pour garantir les droits de la défense et faciliter les décisions des juges. UN ولضمان اتباع أصول المحاكمات وتيسير الأحكام، ينبغي تشجيع جلسات الاستماع الشفوية وقبولها.
    Des organisations non gouvernementales ont adressé de vives critiques à ces tribunaux et à leur fonctionnement, qui, à leur avis, sape le respect de la légalité. UN ووجهت مصادر غير حكومية انتقادات شديدة لهذه المحاكم وإجراءات عملها إذ أنها تعتبر أنها تقضي على أصول المحاكمات.
    Le recours en amparo était fondé sur la violation des garanties de l'intéressé à une procédure équitable due à un examen lacunaire des éléments de preuve par l'autorité judiciaire. UN ويستند طلب الحماية القضائية إلى حقيقة انتهاك الضمانات المستحقة لهذا الشخص بمراعاة أصول المحاكمات في ظل عملية مراجعة قضائية قاصرة للأدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد