ويكيبيديا

    "أضاعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a perdu
        
    • a manqué
        
    • pas saisi
        
    • perdu l
        
    • perdu du
        
    • laissé passer
        
    • perdu la
        
    • perdu son
        
    Mais quand il revient, Theodore est bouleversé d'apprendre que la femme a perdu son enfant. Open Subtitles ولكنه عندما عاد، كان ثيودس محطم الفؤاد ليجد أن تلك المرأة قد أضاعت طفله
    Ma femme m'a demandé d'appeler. Elle a perdu son ordonnance. Open Subtitles طلبت مني زوجتي أن أتصل لقد أضاعت علاجها
    Bien sûr ! Dans le cas de cette jeune femme... elle a perdu ses vêtements. Alors, elle monte à cheval nue. Open Subtitles أجل, هذه المرأة أضاعت ملابسها لذا ركبت الحصان عارية تنادي
    Étant donné qu'il a une mission permanente à New York, l'État partie a manqué une occasion de coopérer avec le Comité. UN ونظرا لأن لديها بعثة دائمة في نيويورك، فقد أضاعت الدولة الطرف فرصة للتعاون مع اللجنة.
    Les États Membres n'ont pas saisi l'occasion de montrer aux critiques de l'extérieur qu'ils attachaient une grande importance à l'indépendance de la fonction de contrôle et à la réforme des achats. UN وقال، لقد أضاعت الدول الأعضاء بالتالي فرصة لمعالجة النقد الخارجي ولتوضيح التزامها بالإشراف المستقل وإصلاح عملية الشراء.
    Mais j'ai cherché la fille qui a perdu la pantoufle de verre. Open Subtitles لكني كنت أبحث عن الفتاة التي أضاعت هذا الحذاء
    La compagnie a perdu mes bagages, et on avait qu'une boutique de tennis. Open Subtitles شركة الطيران أضاعت حقائبي والمكان الوحيد لشراء أي شيء على الجزيرة كان متجر لمحترفين التنس
    Il me verra comme l'horrible fille qui a perdu son meilleur ami. Open Subtitles عندما يرآني في قاعات المدرسة سوف يفكّر أنّ هذه هي الفتاة الفظيعة التي أضاعت أفضل أصدقائي
    Sauf un seul spectacle qu'il a fait dans l'Ohio après que l'aéroport a perdu ses bagages. Open Subtitles باستثناء ذلك العرض الذي قام به في أوهايو بعد أن أضاعت شركة الطيران أمتعته
    Bonjour, je suis une pauvre pécheresse qui a perdu sa route. Open Subtitles مرحباً انا فتاة فقيرة مخطئة أضاعت طريقها
    L'Afrique a perdu beaucoup de temps dans ses querelles internes, laissant ainsi passer de précieuses occasions de résoudre ses problèmes de développement et d'intégrer son économie dans l'économie mondiale. UN وإن أفريقيا أضاعت وقتا طويلا بسبب صراعاتها الداخلية التي تسببت في ضياع فرص ثمينة للتغلب على مشاكلها التنموية وبإدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    En ne faisant pas preuve de retenue et en répliquant à l'essai indien, le Pakistan a perdu une occasion véritablement inestimable de renforcer sa propre sécurité et d'améliorer sa position politique aux yeux du monde. UN إذ أن باكستان، بعدم ممارستها لضبط النفس والاستجابة للتجربة الهندية، أضاعت فرصة لا تقدر بثمن أبداً لتعزيز أمنها، ومكانتها السياسية في أعين العالم.
    Le Comité spécial a perdu l'occasion, à la soixante-septième session, d'aider à élaborer des politiques constructives de maintien de la paix qui ont un impact positif sur la vie et le bien-être des soldats de la paix et qui relèvent de son mandat. UN وذكر أنها أضاعت فرصة في الدورة السابعة والستين للمساعدة في وضع سياسات بناءة بشأن عمليات حفظ السلام تؤثر في حياة حفظة السلام ورفاههم، وأن ذلك يشكل جزءا من ولايتها.
    Au cours des années 60, l'Afrique a perdu du temps parce que nos dirigeants ont nui au secteur privé en nationalisant des biens privés - une pratique courante à l'époque. UN ولقد أضاعت أفريقيا الوقت في عقد الستينات لأن زعماءنا تدخلوا في القطاع الخاص من خلال تأميم الممتلكات الخاصة، والتي كانت ممارسـة مألوفــة في تلك الأيام.
    Durant la cinquante-neuvième session, la Commission a perdu environ 20 heures parce que les séances ont commencé en retard ou se sont achevées plus tôt que prévu, le taux d'utilisation des services de conférence ayant diminué par rapport à l'année précédente. UN ففي أثناء الدورة التاسعة والخمسين، أضاعت اللجنة حوالي 20 ساعة بسبب التأخر في بدء الجلسات والتبكير في إنهاء الجلسات كما انخفض معدل استغلال خدمات المؤتمرات الخاصة بها عمّا كانت عليه في السنة السابقة.
    Dans la décision qu'il a rendue dans l'affaire Akwanga, le Comité a perdu une occasion claire d'affirmer que le jugement de civils par des tribunaux militaires n'est pas compatible avec l'article 14 du Pacte et de corriger ainsi cette notion rétrograde en matière de droits de l'homme. UN فقد أضاعت اللجنة، في قرارها بشأن قضية أكوانغا، فرصة واضحة للتأكيد على أن محاكمة المدنيين من قبل محاكم عسكرية أمر يتعارض مع المادة 14 من العهد، فتصحح بذلك هذا التراجع في مجال حقوق الإنسان.
    La Sénatrice Grant a manqué 127 votes depuis qu'elle est en fonction. Open Subtitles السيناتورة غرانت قد أضاعت 127 صوت منذ أن بقيت في المكتب
    Je partage votre déception à l'idée que les États parties n'ont pas saisi cette occasion pour renforcer le Traité et se pencher sur les rudes épreuves auxquelles est soumis le régime de nonprolifération nucléaire. UN " كما أشاطركم ما تشعرون به من خيبة أمل لأن الدول الأطراف قد أضاعت هذه الفرصة السانحة لتعزيز المعاهدة ومعالجة التحديات الخطيرة التي تواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ce faisant, l'UNICEF avait perdu l'occasion de tenir les consultations nécessaires avec l'OMS et le Comité mixte des directives sanitaires. UN وقد أضاعت اليونيسيف، بفعلها ذلك، الفرصة لاجراء المشاورات اللازمة مع منظمة الصحة العالمية ولجنة السياسة الصحية المشتركة.
    Malheureusement, les parties ivoiriennes ont déjà perdu du temps précieux. UN وقد أضاعت للأسف الأطراف الإيفوارية بالفعل وقتا قيما.
    La délégation togolaise estime que la Cinquième Commission a laissé passer l'occasion de trouver une solution durable et efficace au problème du matériel manquant ou défectueux. UN وتابع القول إن وفد بلاده يرى أن اللجنة أضاعت فرصة إيجاد حل مستدام وفعال لمشكلة المعدات غير الموجودة أو غير الصالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد