ويكيبيديا

    "أضاف أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ajoute que
        
    • a ajouté que
        
    • ajoute qu
        
    • a ajouté qu
        
    • ajoutait que
        
    • a déclaré que
        
    • néanmoins
        
    • a toutefois ajouté que
        
    • il a ajouté
        
    Estimant lui aussi que le Président devrait continuer de tenir des séances informelles, il ajoute que ces consultations doivent cependant faire preuve d'ouverture et de transparence. UN ووافق على أن يواصل الرئيس عقد اجتماعات غير رسمية، وإن أضاف أن هذه المشاورات يجب أن تكون مفتوحة وشفافة.
    56. M. SACOTTE (Principauté de Monaco) ajoute que pour un mineur, le mariage confère la majorité civile, mais non politique. UN 56- السيد ساكوت (إمارة موناكو) أضاف أن زواج الأحداث يمنح لهم سن الرشد المدني، وليس السياسي.
    Répondant à une autre question, l'orateur ajoute que les personnes en danger conformément à l'article 131 du Code pénal incluent les femmes et les mineurs sans protection économique. UN وردا على سؤال آخر، أضاف أن الأشخاص المعرضين للخطر بموجب أحكام المادة 131 من القانون الجنائي تتضمن النساء والقصّر الذين يفتقرون إلى الحماية الاقتصادية.
    Cependant, il a ajouté que la question du maintien des capacités était un problème fondamental dans tous les pays en développement, pour lequel il n'y avait pas de solution simple. UN ولكنه أضاف أن قضية الاحتفاظ بالقدرات مشكلة أساسية في جميع البلدان النامية ولا يوجد حل سهل لها.
    Toutefois, le représentant a ajouté que la ratification de la Convention par son pays dépendait d'autres questions de sécurité. UN غير أن ممثل مصر أضاف أن تصديق بلده على الاتفاقية مرتبط بقضايا أمنية أخرى.
    40. Sir Nigel RODLEY ajoute qu'une liste des autres sources serait d'autant plus utile qu'il est quasiment impossible de consulter les décisions du Comité sur le site Web du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, qui n'est pas facile à utiliser. UN 40- سير نايجل رودلي: أضاف أن قائمة بالمصادر الأخرى قد تكون مفيدة بالأحرى حيث إنه من المستحيل تقريباً الاطلاع على قرارات اللجنة على موقع وب المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    8. M. Geirsson ajoute que d'autres changements importants ont été apportés à la législation islandaise depuis la date de l'établissement du troisième rapport périodique. UN 8- السيد غيرسون أضاف أن تعديلات هامة أخرى أدخلت على التشريعات الآيسلندية منذ تاريخ وضع التقرير الدوري الثالث.
    M. Ben Achour ajoute que les rapports des ONG sont accessibles librement sur le site Web du Comité. UN 14- السيد بن عاشور أضاف أن تقارير المنظمات غير الحكومية متاحة بلا قيود على الموقع الشبكي للجنة.
    M. Garcé García y Santos ajoute que le principal problème qui se pose en Amérique latine est celui de la formation militaire. UN 24- السيد غارسي غارسيا إي سانتوس: أضاف أن المشكلة الرئيسة في أمريكا اللاتينية هي التكوين العسكري.
    6. M. Shany ajoute que l'image du Comité risque d'être affaiblie par le manque de transparence lié à l'anonymat des membres des équipes de pays. UN 6- السيد شاني أضاف أن صورة اللجنة قد تضعف إذا لم تُتبع الشفافية فيما يتعلق بالكشف عن هوية أعضاء الأفرقة القطرية.
    Vu l'importance de la question, il ajoute que des contributions intéressantes ont été apportées par les ONG et qu'il est lui-même tout à fait disposé à rédiger à l'intention de son successeur un document de travail synthétisant ses observations. UN وبالنظر إلى أهمية هذه المسألة، فقد أضاف أن المنظمات غير الحكومية قدمت مساهمات مهمة وأنه مستعد تماماً ليحرر بنفسه وثيقة عمل تلخص ملاحظاته توجّه لخليفته.
    41. M. KAONGA (Zambie) ajoute que les aspects culturels revêtent une importance particulière. UN 41- السيد كاونغا (زامبيا): أضاف أن الجوانب الثقافية تتسم بأهمية خاصة.
    9. M. AMOR ajoute que la proposition de fusionner la réunion intercomités et la réunion des présidents a suscité un débat intense, mais qu'elle a finalement été acceptée car elle permet, entre autres avantages, d'éviter de multiplier les réunions. UN 9- السيد عمر أضاف أن الاقتراح الرامي إلى دمج الاجتماع المشترك بين اللجان واجتماع الرؤساء أثار نقاشاً حامياً، إلا أنه قبل في النهاية لأنه يسمح من بين جملة مزايا أخرى بتفادي تعدد الاجتماعات.
    M. Sajda (République tchèque) ajoute que le nouveau projet de loi sera présenté au Parlement en septembre 2006. UN 35 - السيد سايدا (الجمهورية التشيكية): أضاف أن مشروع التشريع الجديد سيعرض على البرلمان في أيلول/سبتمبر 2006.
    M. Rabin a déclaré qu'Israël avait fourni une assistance, mais a ajouté que le reste du monde avait aussi des obligations à l'égard des Palestiniens. UN وذكر السيد رابين أن إسرائيل سبق لها أن قدمت المساعدة لكنه أضاف أن بقية العالم عليه أيضا التزام تجاه الفلسطينيين.
    Son appel a été appuyé par un autre intervenant, qui a ajouté que, de l'avis de sa délégation, l'objectif consistait à parvenir à économiser des ressources financières limitées et à augmenter les moyens dont disposait la Bibliothèque pour satisfaire ses utilisateurs. UN وكرر هذا الطلب متكلم آخر أضاف أن الهدف يكمن، حسب رأي وفد بلده، في التوصل في نهاية اﻷمر إلى الاقتصاد في اﻷموال الشحيحة الموجودة وزيادة قدرة المكتبة على الوصول بفعالية إلى قاعدة مستخدميها.
    Concernant les incidences de mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme, il a ajouté que le caractère systématique de ces mesures constituait l'une de leurs caractéristiques les plus dangereuses, car les populations qu'elles étaient censées protéger étaient souvent les plus touchées. UN وفيما يتعلق بأثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان، أضاف أن الطابع العشوائي لتلك التدابير هو من أكبر مخاطرها، لأن الأشخاص الذين يُفترض أن تحميهم هم غالباً أشد المتضررين منها.
    9. M. KHALIL ajoute qu'une telle latitude laissée à l'État partie ne manquerait pas de créer des problèmes compte tenu des rapports qu'entretiennent, dans certaines régions du monde, les États parties avec les médias. UN 9- السيد خليل أضاف أن حرية التصرف المتاحة للدول الأطرف قد تؤدي إلى مشاكل، نظراً للعلاقات التي تحافظ عليها الدول الأطراف في مناطق معينة من العالم مع وسائط الإعلام.
    Le fonctionnaire lui a répondu que non, et lorsqu'elle a insisté, il a ajouté qu'elle devait le laisser travailler. UN وأجابها الموظف بالنفي، وعندما أصرت، أضاف أن عليها أن تتركه ليقوم بعمله.
    Il maintenait sa demande d'asile précédente mais ajoutait que la principale raison de son arrestation en 1993 avait été une pièce de théâtre sur la bisexualité qu'il avait écrite et jouée et dans laquelle il embrassait un homme. UN وأبقى صاحب البلاغ على طلب لجوئه السابق، ولكنه أضاف أن السبب الرئيسي لاعتقاله في عام 1993 هو المسرحية التي كان قد كتبها عن ازدواجية الميل الجنسي وأدى فيها دوراً ظهر فيه وهو يُقبِّل رجلاً.
    Il a déclaré que la situation des femmes était un facteur essentiel pour la réalisation des droits des enfants mais que la famille — et le père — avaient un rôle essentiel à jouer. UN واعتبر أن لمركز المرأة ورفاهها أهمية كبرى في إعمال حقوق الطفل، غير أنه أضاف أن لﻷسر، ولﻵباء خاصة، دورا شديد اﻷهمية أيضا.
    Sa délégation a néanmoins voté en faveur du projet de décision dans un esprit de compromis et de réconciliation. UN كما أضاف أن وفده صوت رغم ذلك لصالح مشروع القرار بروح من المصالحة والحلول الوسط.
    Il a toutefois ajouté que ce désaccord était fondé sur l'interprétation de la Constitution et non sur des motifs personnels comme cela avait été publiquement annoncé. UN غير أن رئيس الوزراء أضاف أن الخلاف يدور حول مسألة دستورية وليس خلافا شخصيا كما زُعم علنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد