Empêcher que les groupes les plus vulnérables du pays ne demeurent marginalisés pour ce qui est de l'accès au logement. | UN | القضاء على استبعاد أضعف الجماعات في المجتمع من امكانية الحصول على سكن. |
Par ailleurs, les groupes les plus vulnérables sont représentés de façon disproportionnée dans les statistiques officielles. | UN | ويضاف إلى ذلك أن أضعف الجماعات تشكل جزءا غير كامل التمثيل في الإحصائيات الرسمية. |
Il est aussi prévu de créer une banque de produits agricoles et un réseau de services d'appui pour l'agriculture et l'environnement rural, en particulier dans l'intérêt des groupes les plus vulnérables, l'accent étant mis sur les communautés rurales et autochtones. | UN | وهناك أيضا خطط لإنشاء بنك للمدخلات وشبكة لخدمات الدعم من أجل الزراعة والبيئة الريفية، وخصوصا لفائدة أضعف الجماعات السكانية، مع التركيز على المجتمعات الريفية والأصلية. |
Sa délégation se félicite des mesures positives prises pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban et de l'adoption d'autres instruments internationaux pour protéger les groupes les plus vulnérables. | UN | ويرحب وفدها بالخطوات الإيجابية المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان واعتماد الصكوك الدولية الأخرى لحماية أضعف الجماعات. |
6. Les sanctions nuisent à la santé de la population, en particulier celle des groupes les plus vulnérables, à savoir les enfants et les femmes, en particulier les femmes enceintes. | UN | ٦ - وتلحق آثار جزاءات اﻷمم المتحدة الضرر بصحة السكان، ولا سيما اﻷطفال واﻷمهات الحاملات فضلا عن النساء، بوصفهم أضعف الجماعات. |
125. Le Comité recommande en outre que l'Etat partie s'emploie à réunir toutes les informations nécessaires sur la situation des enfants dans les différents domaines visés par la Convention, notamment en ce qui concerne les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. | UN | ٥٢١- وتوصي اللجنة أيضا بأن تتعهد الدولة الطرف بجمع كل المعلومات اللازمة عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باﻷطفال المنتمين إلى أضعف الجماعات. |
389. Le Comité recommande en outre à l'État partie de réunir toutes les informations nécessaires sur la situation des enfants dans les différents domaines visés par la Convention, notamment en ce qui concerne les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. | UN | ٣٨٩ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتعهد الدولة الطرف بجمع كل المعلومات اللازمة عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باﻷطفال المنتمين إلى أضعف الجماعات. |
b) Accent mis sur les besoins des groupes les plus vulnérables; | UN | (ب) أن يكون التركيز على احتياجات أضعف الجماعات وأشدها تعرضا؛ |
Il lui recommande de faire en sorte que la mesure administrative limitant à 30 % le nombre d'enfants étrangers dans chaque classe n'empêche pas des enfants issus des groupes les plus vulnérables d'aller à l'école. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ألاّ يؤثر التدبير الإداري الذي ينص على أنه لا يجوز أن تتجاوز نسبة الأطفال الذين لا يحملون الجنسية الإيطالية في كل صف دراسي 30 في المائة تأثيراً سلبياً على التحاق أطفال أضعف الجماعات بالتعليم. |
Il lui recommande de faire en sorte que la mesure administrative limitant à 30 % le nombre d'enfants étrangers dans chaque classe n'empêche pas des enfants issus des groupes les plus vulnérables d'aller à l'école. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ألاّ يؤثر التدبير الإداري الذي ينص على أنه لا يجوز أن تتجاوز نسبة الأطفال الذين لا يحملون الجنسية الإيطالية في كل صف دراسي 30 في المائة تأثيراً سلبياً على التحاق أطفال أضعف الجماعات بالتعليم. |
Le Comité a recommandé à Bahreïn i) de poursuivre ses efforts tendant à assurer que tous les enfants relevant de sa juridiction puissent exercer tous les droits consacrés dans la Convention sans discrimination et ii) de continuer à accorder la priorité et à affecter des ressources aux services sociaux destinés aux enfants des groupes les plus vulnérables. | UN | وقد أُوصي بأن تقوم البحرين بما يلي: ' 1 ' مواصلة جهودها من أجل ضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بكافة الحقوق الواردة في المعاهدة من دون تمييز؛ ' 2 ' والمثابرة على إعطاء الأسبقية للموارد والخدمات الاجتماعية المخصصة للأطفال المنتمين إلى أضعف الجماعات واستهدافهم بها(). |
17. La Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée devrait assigner un rang de priorité à la nécessité pour les victimes de violations figurant parmi les groupes les plus vulnérables de disposer de recours effectifs, eu égard aux difficultés particulières que ces groupes rencontrent. | UN | 17- ينبغي أن يولي المؤتمر العالمي لمكافحـة العنصـرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب اهتماماً على سبيل الأولوية إلى الحاجة إلى توفير سبل انتصاف فعالة لضحايا الانتهاكات في صفوف أضعف الجماعات في هذا الشأن، على أن توضع في الحسبان الصعوبات الخاصة التي تواجهها هذه الجماعات. |
L'OIT, à titre individuel ou en collaboration avec la Banque mondiale, a mis au point des projets en République démocratique du Congo, en Sierra Leone et en Somalie sur la réinsertion des soldats démobilisés, en insistant tout particulièrement sur les groupes les plus vulnérables et les enfants soldats. | UN | 31 - وقد وضعت منظمة العمل الدولية، بالتعاون مع البنك الدولي، مشاريع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون والصومال من أجل إعادة دمج الجنود المسرحين، يركز بوجه خاص على أضعف الجماعات وعلى الجنود الأطفال. |
246. Le Comité recommande également d'accorder une attention particulière à l'allocation des ressources disponibles, notamment des fonds fournis au titre de l'aide internationale au développement, de façon qu'elles servent dans toute la mesure possible à la mise en oeuvre effective des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, en particulier des enfants des groupes les plus vulnérables. | UN | ٢٤٦ - كما توصي اللجنة بإيلاء اعتبار جاد لتخصيص الموارد المتاحة، بما في ذلك، الموارد المنبثقة من معونة التنمية الدولية بغية استخدامها بأكبر قدر ممكن في التنفيذ الفعﱠال لحقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الجماعات. |