ويكيبيديا

    "أضعف الناس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les plus vulnérables
        
    • plus faibles
        
    • des plus vulnérables
        
    • plus vulnérables de
        
    Ce seront souvent les populations les plus vulnérables, et les moins responsables de ce phénomène, qui subiront le plus gros des conséquences. UN وغالباً ما يقع عبء هذه الآثار على أضعف الناس وأقلهم مسؤولية عن المشاكل التي يجبرون الآن على تقبلها.
    L'Équipe de pays aidera le Gouvernement à définir rapidement des priorités réalistes pour atténuer l'impact de la crise sur les personnes les plus vulnérables et préserver les fonctions essentielles de l'État. UN وسيقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم للحكومة في إعطاء الأولوية بسرعة وبصورة واقعية للتدابير التي ستساعد في التخفيف من أثر الأزمة على أضعف الناس والحفاظ على المهام الأساسية للدولة.
    Je demande donc aux États Membres de l'ONU de nous aider afin que nous puissions nous-mêmes aider les plus vulnérables. UN وأرجو من أعضاء الأمم المتحدة مساعدتنا ليتسنى لنا مساعدة أضعف الناس.
    Certaines organisations non gouvernementales oeuvrèrent pour un Sommet social centré sur les valeurs de compassion et de solidarité avec les plus faibles et les plus démunis. UN وسعت بعض المنظمات غير الحكومية إلى جعل القمة الاجتماعية تُعنى أساسا بقيم التعاطف والتضامن مع أضعف الناس وأشدهم حرمانا.
    L'Initiative de Muskoka sauvera des millions de vie et sera un apport déterminant et tangible dans la vie des plus vulnérables de la planète. UN وسوف تنقذ مبادرة موسكوكا ملايين الأرواح وتُحدث فرقاً كبيراً وملموساً في حياة أضعف الناس في العالم.
    Tout au long de son mandat, il n'a eu de cesse de placer les plus vulnérables au cœur de nos engagements. UN وطيلة فترة توليه للمنصب، جعل أضعف الناس في كل جانب من جوانب مشاركاتنا، في الأمام وفي الوسط وفي الخلف.
    Les femmes sont parmi les groupes les plus vulnérables durant un conflit, interne ou autre, et doivent donc être impliquées dans tous les processus de règlement des différends et de prévention des conflits. UN إن النساء من بين أضعف الناس خلال الصراعات أو الصراعات الداخلية أو غيرها. ومن هنا، يجب إشراكهن في جميع العمليات المتصلة بتسوية المنازعات ومنع نشوب الصراعات.
    Elle doit au contraire être renforcée au moment où les plus vulnérables en ont davantage besoin. UN بل على العكس من ذلك، يجب تعزيزها في وقت يكون فيه أضعف الناس في أمس الحاجة إليها.
    Des États comme la Jamaïque sont appelés à réagir, dans la limite de leurs maigres capacités, pour protéger les plus vulnérables. UN وبلدان مثل جامايكا يُطلب إليها أن تستجيب ضمن قدراتنا المحدودة إلى حماية أضعف الناس.
    25. Les populations les plus vulnérables aux catastrophes naturelles sont les pauvres qui n'ont que des moyens limités pour éviter les pertes. UN ٢٥ - وقال إن أضعف الناس أمام الكوارث الطبيعية هم الفقراء، وقدرتهم محدودة على تجنب الخسائر.
    L'accès à l'enseignement scolaire pour les personnes les plus vulnérables est également problématique, tant est grand l'écart, aussi bien quantitatif que qualitatif, entre les enfants issus de milieux nantis et ceux issus de milieux défavorisés. UN وتوجد مشاكل أيضاً في وصول أضعف الناس إلى التعليم المدرسي، نظراً إلى سعة الفارق الكمي والنوعي بين أطفال البيئات الميسورة والبيئات المحرومة.
    Faute de budget, de nombreuses personnes, notamment les plus vulnérables, éprouvent d'énormes difficultés, la ville n'étant pas en mesure de financer les services qui leur sont destinés. UN وتسبب الافتقار إلى ميزانية في معاناة كبيرة للعديد من الناس، بمن فيهم أضعف الناس الذين لا تستطيع المدينة تمويل الخدمات المقدمة إليهم.
    Nous devons aller de l'avant, répondre aux demandes des populations les plus vulnérables - les pauvres, les laissés-pour-compte et les migrants. UN ولا بد لنا من التحرك قُدما والاستجابة لاحتياجات أضعف الناس - الفقراء والمحرومين والمهاجرين.
    Afin de soulager les effets des chocs de prix, le Gouvernement a mis en œuvre un certain nombre de mesures visant à protéger les groupes les plus vulnérables de notre population. UN وقامت الحكومة للتخفيف من آثار صدمات ارتفاع الأسعار، بتنفيذ عدد من التدابير لحماية أضعف الناس في القطاعات السكانية لدينا.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement note que les conséquences du blocus se font sentir dans toutes les sphères d'activité, tant sociales qu'économiques, y compris pour les couches les plus vulnérables de la population. UN وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه يمكن ملاحظة أثار الحظر في جميع جوانب الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في كوبا، بما في ذلك أثره على حياة أضعف الناس فيها.
    Ce sont des objectifs de survie, de préservation de la vie, d'éducation universelle de bonne qualité et d'égalité des chances pour tous, en particulier pour les plus vulnérables. UN فهي أهداف للبقاء والحفاظ على الحياة، ولتعميم التعليم ذي النوعية العالية، والمساواة في الفرص للجميع، ولا سيما أضعف الناس.
    Les crises actuelles risquent d'aggraver cette situation à moins que l'on adopte une approche plus audacieuse de la crise de la dette plaçant les droits de l'homme au centre des préoccupations afin de faire en sorte que les personnes les plus vulnérables ne soient pas encore plus marginalisées. UN ومن المحتمل أن يتفاقم هذا الوضع بفعل الأزمتين الحاليتين ما لم يُتبع نهج أوضح تجاه أزمة الديون يضع حقوق الإنسان في صميم هذه الأزمة لضمان عدم تعرض أضعف الناس للمزيد من التهميش.
    Cette crise offre aux parlements la possibilité de se faire mieux connaître du public en prenant des initiatives vigoureuses pour que les gouvernements demeurent comptables même aux personnes les plus vulnérables de la société et attentifs à leurs besoins. UN وتمثل الأزمة المالية العالمية فرصة للبرلمانات كي تعزز صورتها لدى الرأي العام من خلال بذل جهود كبيرة وفعالة لكفالة أن تظل الحكومات خاضعة للمساءلة، وأن تلبي احتياجات حتى أضعف الناس في المجتمع.
    Lâchement, lâchement, il s'en prend aux plus faibles. UN إنها اعتداءات خسيسة تُشن على أضعف الناس.
    Afin de ne pas négliger de tenir compte des plus vulnérables les évaluations devront porter sur les divers niveaux et les divers types de pauvreté; UN وينبغي أن تراعي التقييمات مختلف مستويات الفقر وأصنافه، وألاّ يُغفل أضعف الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد