Ajoutez à cela que la vie torturée de M. Hansen croisa celle de D. Darion deux nuits auparavant. | Open Subtitles | أضف إلى هذا أن سيد هانسن بحياته البائسة قابل ديلمر داريون من قبل ، قبل ليلتين فقط من الحادث |
Ajoutez à ça le fait que le vendeur sera exposé soit comme un bouc émissaire ou un escroc, et la réputation de l'authentificateur est ruinée. | Open Subtitles | أضف إلى ذلك حقيقة أن ينفضح البائع إما أنه مهزلة أو محتال وسمعة الشخص المرخص بالعمل تتدمر |
Ajoutez à cela la communication ex parte illégale, | Open Subtitles | أضف إلى ذلك التواصل الممنوع والمغرض، |
qui plus est, l'élément temporel ne saurait être ignoré. | UN | أضف إلى ذلك أنه لا يمكن تجاهل عامل الزمن. |
De plus, une analyse approfondie de la preuve documentaire révèle que la situation des dissidents politiques a évolué progressivement. | UN | أضف إلى ذلك أن تحليلاً متعمقاً للأدلة المستندية يكشف أن أوضاع المنشقين السياسيين تحسنت تدريجياً. |
En outre, l'utilisation De plus En plus répandue du téléphone mobile a entraîné une hausse de la demande et des cours internationaux du coltan. | UN | أضف إلى ذلك أن الاستعمال المتزايد للهواتف المحمولة أدى إلى زيادة الطلب الدولي على الكولتان وارتفاع أسعاره الدولية. |
ajoute à ca 2 ans de claquettes et de jazz | Open Subtitles | أضف إلى ذلك سنتان من رقص النقر والجاز |
Ajoutez à cette liste : propriétaire de cet immeuble. | Open Subtitles | و أضف إلى القائمة مالك هذا المبنى |
Les perspectives du Nigeria se sont encore améliorées grâce à son emplacement stratégique, qui lui va lui permettre de tirer parti de la demande en plein essor partout en Afrique et ailleurs dans le monde en développement. Ajoutez à cela une forte croissance de la population et un fort esprit d'entreprise, et l'avenir s'annonce prometteur. | News-Commentary | وما يعزز من آفاق نيجيريا موقعها الاستراتيجي، الذي سوف يمكنها من الاستفادة من رواج الطلب في مختلف أنحاء أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم النامي. أضف إلى هذا النمو السكاني المتزايد وروح المبادرة التجارية وسوف ترى المستقبل مشرقا. |
Ajoutez à cela les préférences des réfugiés – qui, après avoir tout misé pour se rendre en Europe, ont des opinions très tranchées sur l’endroit où ils voudraient s’établir – et les obstacles politiques semblent très élevés, particulièrement à court terme. Les responsables politiques européens n’ont pas encore saisi l’ampleur des problèmes réels sur le terrain, ils sont donc loin de les devancer. | News-Commentary | أضف إلى ذلك تفضيلات اللاجئين ــ الذين بعد المخاطرة بكل شيء للوصول إلى أوروبا، يبدون شعوراً قوياً بالارتباط بالمكان الذي يرغبون في الاستقرار فيه ــ فتصبح التحديات السياسية هائلة، وخاصة في الأمد القريب. إن الساسة الأوروبيين لم يدركوا بعد الواقع على الأرض، ناهيك عن تجاوزه. ويؤدي فشلهم هذا إلى تفاقم المخاطر التي تهد�� التماسك السياسي في الاتحاد الأوروبي والذي نشأ حول الأزمة اليونانية. |
Ajoutez à cela la mollesse persistante de la demande mondiale et la machine à exporter chinoise autrefois puissante en subit les conséquences, avec un total de ses exportations en baisse de 3% en glissement annuel en janvier. Pour une économie dans laquelle les exportations représentent environ 25% du PIB, une telle évolution n'est pas sans importance. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، يشكل هذا التحول في سلوك العملة المعادل الوظيفي لارتفاع كبير في أسعار الصادرات الصينية. أضف إلى هذا التباطؤ المستمر في الطلب العالمي فيتبين لك إلى أي مدى تعاني الآن آلة التصدير الصينية التي كانت قوية ذات يوم، مع انخفاض إجمالي الصادرات بنسبة 3% على أساس سنوي في يناير/كانون الثاني. وبالنسبة لاقتصاد حيث تمثل الصادرات نحو 25% من الناتج المحلي الإجمالي، فإن هذا ليس تطوراً عديم الأهمية. |
Une étude récente du Centre océanographique de l’Université de Lisbonne signale que l’acidification provenant des émissions de CO2 pourrait faire baisser la population mondiale de requins jusqu’à 40 % d’ici 2100. Ajoutez à cela des pertes annuelles de 73 millions spécimens et la situation est évidemment insoutenable. | News-Commentary | ولنتأمل هنا قضية تغير المناخ. أشارت دراسة حديثة أجراها مركز علوم المحيطات التابع لجماعة لشبونة إلى أن التحمض الناتج عن الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون من الممكن أن يؤدي إلى انخفاض أعداد أسماك القرش على مستوى العالم بنسبة قد تصل إلى 40% بحلول عام 2100. أضف إلى هذا أكثر من 73 مليون سمكة قرش تفقد سنويا، فيصبح من الواضح أن هذا الوضع من غير الممكن أن يستمر. |
qui plus est, il n'a pas été correctement appliqué. | UN | أضف إلى ذلك أنّ الخطة لم تنفذ بالشكل الصحيح. |
qui plus est, il soulève des questions complexes sur le plan juridique, politique et diplomatique. | UN | أضف إلى ذلك أن استخدام هذا المبدأ يثير مسائل قانونية وسياسية ودبلوماسية معقدة. |
qui plus est, en l'absence de tels règlements, les organes ne seraient pas en mesure de fonctionner convenablement. | UN | أضف إلى ذلك أن الهيئات الدولية لا يمكنها أن تعمل بدون لوائح داخلية. |
De plus, une analyse approfondie de la preuve documentaire révèle que la situation des dissidents politiques a évolué progressivement. | UN | أضف إلى ذلك أن تحليلاً متعمقاً للأدلة المستندية يكشف أن أوضاع المنشقين السياسيين تحسنت تدريجياً. |
De plus, savais-tu que les avocats là-bas portent des perruques ? | Open Subtitles | أضف إلى ذلك، أتعلم بأن المحامين هناك يرتدون الباروكات؟ |
En outre, il est De plus En plus nécessaire que les lieux d'affectation de moindre importance puissent télécharger des données mises à jour dans un système centralisé. | UN | أضف إلى ذلك أن ثمة ضرورة متزايدة ﻹفساح المجال أمام المواقع الصغيرة لاستكمال البيانات في نظام مركزي. |
En plus, il sera nécessaire de développer les aptitudes et la connaissance des femmes dans les Îles Périphériques pour leur permettre de démarrer leurs micros entreprises. | UN | أضف إلى ذلك وجود حاجة لتطوير مهارات ومعرفة النساء في الجزر الخارجية لتمكينهن من بدء أعمال تجارية صغيرة لحسابهن. |
Si l'on ajoute à cela le fait que l'Afrique occupe la position géographique la plus centrale de tous les continents, nous avons tous les ingrédients d'un géant aux possibilités illimitées qui s'éveille. | UN | أضف إلى ذلك موقع أفريقيا الجغرافي كأكثر القارات مركزية بين جميع القارات الأخرى، وامتلاكها لمقومات مارد مستيقظ بإمكانيات لا حدود لها. |
Si on ajoute qu'on verra ce qu'on fait... | Open Subtitles | أضف إلى ذلك أننا سنرى ماذا نفعل |