Depuis la présentation du dernier rapport, trois autres États sont devenus parties au Pacte : l'Afrique du Sud, le Burkina Faso et le Liechtenstein. | UN | ومنذ آخر تقرير أصبحت ثلاث دول أخرى أطرافاً في العهد وهي بوركينا فاصو وجنوب أفريقيا ولختنشتاين. |
Il est donc éminemment souhaitable que la Chine rejoigne le groupe nombreux des Etats qui sont parties au Pacte, et ce, dans un avenir pas trop éloigné. | UN | ولذا فمن المأمول فيه إلى حد كبير أن تلحق الصين بالمجموعة الكبيرة من الدول التي تشكل أطرافاً في العهد وذلك في مستقبل غير بعيد أكثر من اللازم. |
Dans le cas des États qui ne sont pas parties au Pacte ou aux Protocoles facultatifs s'y rapportant, elles peuvent encourager la ratification de ces instruments. | UN | وفي الدول التي ليست أطرافاً في العهد أو البروتوكولين الاختياريين، يمكن أن تشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الدول على تصديقها. |
Dans le cas des États qui ne sont pas parties au Pacte ou aux Protocoles facultatifs s'y rapportant, elles peuvent encourager la ratification de ces instruments. | UN | وفي الدول التي ليست أطرافاً في العهد أو البروتوكولين الاختياريين، يمكن أن تشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الدول على تصديقها. |
2. Depuis la présentation du dernier rapport, le Bangladesh, le Botswana et le Ghana ont adhéré au Pacte. | UN | 2- ومنذ التقرير الأخير أصبحت بنغلاديش وبوتسوانا وغانا أطرافاً في العهد. |
L'incidence des sanctions sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels a été portée à l'attention du Comité dans plusieurs cas concernant des États parties au Pacte, dont certains ont présenté régulièrement des rapports, ce qui a permis au Comité d'examiner attentivement la situation. | UN | وقد استرعي انتباه اللجنة إلى أثر هذه الجزاءات على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من الحالات التي تمس دولاً أطرافاً في العهد ظل قسم منها يقدم تقاريره بانتظام، وبذلك كان يعطي اللجنة الفرصة لبحث الحالة بعناية. |
L'incidence des sanctions sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels a été portée à l'attention du Comité dans plusieurs cas concernant des Etats parties au Pacte, dont certains ont présenté régulièrement des rapports, ce qui a permis au Comité d'examiner attentivement la situation. | UN | وقد استرعي انتباه اللجنة إلى أثر هذه الجزاءات على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من الحالات التي تمس دولاً أطرافاً في العهد ظلّ قسمٌ منها يقدم تقاريره بانتظام، وبذلك كان يعطي اللجنة الفرصة لبحث الحالة بعناية. |
L'incidence des sanctions sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels a été portée à l'attention du Comité dans plusieurs cas concernant des États parties au Pacte, dont certains ont présenté régulièrement des rapports, ce qui a permis au Comité d'examiner attentivement la situation. | UN | وقد استرعي انتباه اللجنة إلى أثر هذه العقوبات على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من الحالات التي تمس دولاً أطرافاً في العهد ظل قسم منها يقدم تقاريره بانتظام، وبذلك كان يعطي اللجنة الفرصة لبحث الحالة بعناية. |
Neuf États qui ont aboli la peine de mort sont parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mais n'ont pas ratifié les protocoles abolitionnistes et n'y ont pas adhéré: l'Angola, le Burundi, le Cambodge, la Côte d'Ivoire, le Kirghizstan, Maurice, Samoa, le Sénégal et le Togo. | UN | وهناك تسع دول ألغت عقوبة الإعدام وأصبحت أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولكنها لم تصدق على أي من البروتوكولات الرامية إلى إلغاء هذه العقوبة ولم تنضم إليها، وهذه الدول هي: أنغولا وبوروندي وتوغو وساموا والسنغال وقيرغيزستان وكمبوديا وكوت ديفوار وموريشيوس. |
L'incidence des sanctions sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels a été portée à l'attention du Comité dans plusieurs cas concernant des États parties au Pacte, dont certains ont présenté régulièrement des rapports, ce qui a permis au Comité d'examiner attentivement la situation. | UN | وقد استرعي انتباه اللجنة إلى أثر هذه العقوبات على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من الحالات التي تمس دولاً أطرافاً في العهد ظل قسم منها يقدم تقاريره بانتظام، وبذلك كان يعطي اللجنة الفرصة لبحث الحالة بعناية. |
En outre, il convient de noter qu'il y a des pays développés qui ne sont pas parties au Pacte et qui ont émis des réserves ou fait des déclarations lors de la ratification de cet instrument, destinées à permettre des distinctions quant à leur façon d'aborder les droits économiques des ressortissants et des nonressortissants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الإشارة إلى وجود بلدان متقدمة النمو ليست دولاً أطرافاً في العهد وأخرى أرفقت بتصديقاتها تحفظات أو إعلانات تهدف إلى السماح لها بالتمييز بين المواطنين وغير المواطنين في الكيفية التي تُعالج بها حقوقهم الاقتصادية. |
L'incidence des sanctions sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels a été portée à l'attention du Comité dans plusieurs cas concernant des États parties au Pacte, dont certains ont présenté régulièrement des rapports, ce qui a permis au Comité d'examiner attentivement la situation. | UN | وقد استرعي انتباه اللجنة إلى أثر هذه العقوبات على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من الحالات التي تمس دولاً أطرافاً في العهد ظل قسم منها يقدم تقاريره بانتظام، وبذلك كان يعطي اللجنة الفرصة لبحث الحالة بعناية. |
L'incidence des sanctions sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels a été portée à l'attention du Comité dans plusieurs cas concernant des États parties au Pacte, dont certains ont présenté régulièrement des rapports, ce qui a permis au Comité d'examiner attentivement la situation. | UN | وقد استرعي انتباه اللجنة إلى أثر هذه الجزاءات على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من الحالات التي تمس دولاً أطرافاً في العهد ظل قسم منها يقدم تقاريره بانتظام، وبذلك كان يعطي اللجنة الفرصة لبحث الحالة بعناية. |
9. M. KLEIN pense qu'il faudrait souligner que les autres États parties sont les principaux destinataires de la notification, et qu'à réception de celleci, ils peuvent réagir en tant qu'États parties au Pacte. | UN | 9- السيد كلاين رأى أنه ينبغي لفت النظر إلى أن الدول الأطراف الأخرى هي الدول الرئيسية التي يرسل إليها الإخطار، وإلى أنه يمكن لها عند تسليم الإخطار أن ترد بصفتها دولاً أطرافاً في العهد. |
De l'avis du Groupe de travail, ces garanties représentent des normes péremptoires du droit international (coutumier) qui sont donc aussi contraignantes pour les États qui ne sont pas parties au Pacte. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذه الضمانات تمثل قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي (العرفي) ولذلك فهي أيضاً مُلزِمة للدول التي ليست أطرافاً في العهد. |
33. En quoi le concept de souveraineté alimentaire est-il lié à celui de droit à l'alimentation? Pour le Rapporteur spécial, le droit à l'alimentation signifie que les gouvernements sont juridiquement tenus, en tant qu'États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, de garantir la sécurité alimentaire de leurs nationaux, quel que soit leur système politique ou économique. | UN | 33- وبالتالي، كيف ترتبط السيادة الغذائية بمفهوم الحق في الغذاء؟ يرى المقرر الخاص أن المقصود بالحق في الغذاء هو التزام الحكومات، لكونها دولاً أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التزاماً قانونياً بضمان أمن مواطنيها الغذائي، في أي نظام سياسي أو اقتصادي. |
1. Demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi qu'à d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | 1- تناشد بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك في غيرهما من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أن تفعل ذلك؛ |
b) Demander instamment aux États qui ne sont pas encore parties au Pacte d'adhérer à ce Pacte dans les meilleurs délais possibles; | UN | (ب) حث الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تبادر إلى الانضمام للعهد في أقرب وقت ممكن؛ |
4. Le HCDH—ONU a également eu du mal à obtenir des informations sur l'imposition d'états d'exception dans les pays qui ne sont pas parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ne sont donc pas tenus de donner notification de cet état de fait au Secrétaire général. | UN | 4- وصادف المكتب أيضا صعوبات في الحصول على معلومات بشأن فرض حالات الطوارئ في بلدان ليست أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبالتالي لا تقع عليها التزام إخطار الأمين العام بفرض حالات الطوارئ. |
2. Depuis la présentation du dernier rapport, le TimorLeste, la Turquie et le Swaziland ont adhéré au Pacte. | UN | 2- ومنذ صدور التقرير الأخير، أصبحت تركيا وتيمور - ليشتي وسويسرا أطرافاً في العهد. |
Depuis l'adoption du dernier rapport, trois États (TimorLeste, Turquie et Swaziland) ont adhéré au Pacte international relatif aux droits de l'homme et la République tchèque, l'Estonie, le Paraguay et le TimorLeste ont adhéré au deuxième Protocole facultatif, ce qui porte à 153 le nombre total des États parties au Pacte et à 53 le nombre des États parties au deuxième Protocole facultatif. | UN | ومنذ اعتماد التقرير الأخير، أصبحت ثلاث دول (تيمور - ليشتي وتركيا وسوازيلند) أطرافاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. وأصبحت الجمهورية التشيكية وإستونيا وباراغواي وتيمور-ليشتي أطرافاً في البروتوكول الاختياري الثاني، وبذلك أصبح مجموع الدول الأطراف في الاتفاقية 153 دولة ومجموع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني 53 دولة. |