Je saisis cette occasion pour demander aux États qui ne sont pas encore parties à la Convention d'y adhérer. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أدعو جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية إلى الانضمام إليها. |
Nous constatons avec une vive satisfaction que d'autres pays qui ne sont pas encore parties à cet instrument suivent cet exemple et nous appuyons pleinement de telles mesures. | UN | ونحن سعداء بأن تحذو حذونا بلدان أخرى، ليست أطرافا بعد في الاتفاقية، ونؤيد تأييداً كاملاً هذه الخطوات. |
Le Secrétaire général invite donc les États qui ne sont pas encore parties à ces instruments à envisager de les ratifier ou d’y adhérer. | UN | ولذلك يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في هذين الصكين إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما. |
Nous soulignons aussi l'importance, pour les États non encore parties au Traité, de s'associer aux négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles, conformément à la déclaration de 1995 du Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement et au mandat qui y figure. | UN | كما نشدد على أهمية انضمام الدول التي ليست أطرافا بعد في المعاهدة إلى المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة فيه. |
Nous soulignons aussi l'importance, pour les États non encore parties au Traité, de s'associer aux négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles, conformément à la déclaration du Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement et au mandat qui y figure. | UN | كما نشدد على أهمية انضمام الدول التي ليست أطرافا بعد في المعاهدة إلى المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة فيه. |
Néanmoins, certains États, y compris, en particulier, 30 États côtiers dans diverses régions du monde, ne sont toujours pas parties à la Convention. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الدول، بما فيها بالأخص، 30 دولة ساحلية تقع في أنحاء مختلفة من العالم ليست أطرافا بعد في الاتفاقية. |
Elle a d'ailleurs récemment conduit des démarches à cet effet auprès de 11 pays non encore parties à la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. | UN | ومؤخرا، فاتح الاتحاد الأوروبي 11 بلدا ليست أطرافا بعد في اتفاقية الأسلحة البيولوجية بصدد هذا الموضوع. |
4. Prie les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer; | UN | ٤ - تطلب الى الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم اليها؛ |
Engageant vivement tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer d'urgence et sans conditions préalables, par souci de renforcer leur propre sécurité nationale et de contribuer à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ يحث بقوة جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها على وجه الاستعجال ودون شروط مسبقة في سبيل تعزيز أمنها القومي وأيضا الإسهام في السلام والأمن العالميين، |
Engageant vivement tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer d'urgence et sans conditions préalables, par souci de renforcer leur propre sécurité nationale et de contribuer à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ يحث بقوة جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها على وجه الاستعجال ودون شروط مسبقة في سبيل تعزيز أمنها القومي وأيضا الإسهام في السلام والأمن العالميين، |
Les États intéressés, qui ne sont pas encore parties à la Convention sur les armes biologiques, peuvent bénéficier d'une aide de préadhésion fournie par l'Union européenne, notamment d'une assistance législative. | UN | ويمكن للدول المهتمة التي ليست أطرافا بعد في اتفاقية الأسلحة البيولوجية أن تتلقى مساعدات من الاتحاد الأوروبي ما قبل الانضمام، مثل المساعدة القانونية. |
À titre d’analogie, il signale que plusieurs États qui ne sont pas encore parties à la Convention sur le droit de la mer ont pris part aux réunions des États parties à la Convention en qualité d’observateurs. | UN | وعلى سبيل القياس ، لاحظ أن هناك عدة دول لم تصبح أطرافا بعد في اتفاقية قانون البحار تشترك في اجتماعات الدول اﻷطراف في الاتفاقية كمراقبين . |
Mon gouvernement est convaincu que seul un ferme engagement de la part de la communauté internationale nous permettra de sauver l'humanité de ce fléau, et il appelle les États qui ne sont pas encore parties à la Convention d'Ottawa à adhérer à cet instrument juridique international. | UN | وحكومة بلدي مقتنعة بأننا لن ننجح في إنقاذ البشرية من هذا الوبال إلا بالالتـزام الصارم من جانب المجتمع الدولي، وتناشد الدول التي ليست أطرافا بعد في اتفاقية أوتاوا الانضمام إلى ذلك الصك القانوني الدولي. |
Le Groupe de travail invite les États membres qui ne sont pas encore parties à la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires d'envisager d'y adhérer ou de la ratifier sans tarder, vu l'urgence du problème. | UN | 76 - ويناشد الفريق العامل الدول الأعضاء التي لم تصبح أطرافا بعد في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، أن تنظر في الانضمام إليها أو التصديق عليها على الفور وعلى سبيل الاستعجال. |
74. Le Groupe de travail exhorte par ailleurs les États membres qui ne sont pas encore parties à la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires d'envisager d'y adhérer sans tarder, vu l'urgence du problème. | UN | 74 - ويناشد الفريق العامل كذلك الدول الأعضاء التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، أن تنظر في الانضمام إليها على وجه السرعة وعلى سبيل الاستعجال . |
Pendant les mois qui précèdent la Conférence de révision, les États qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome devraient le devenir et contribuer ainsi à mettre fin à l'impunité. | UN | وفي الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي، نشجع الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك ومن ثم تساهم في وضع حد للإفلات من العقاب. |
En même temps, il note avec préoccupation qu'il existe des signes visibles et inquiétants d'une acceptation graduelle du statut nucléaire de facto des États qui ne sont pas encore parties au TNP et qui n'ont pas renoncé à l'option nucléaire. | UN | وفي الوقت نفسه، تلاحظ البرازيل مع القلق، وجود علامات واضحة تبعث على هذا القلق، تشير إلى القبول التدريجي لوضع باتت فيه الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في المعاهدة، ولم تنبذ خيار الأسلحة النووية في مركز الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En même temps, il note avec préoccupation qu'il existe des signes visibles et inquiétants d'une acceptation graduelle du statut nucléaire de facto des États qui ne sont pas encore parties au TNP et qui n'ont pas renoncé à l'option nucléaire. | UN | وفي الوقت نفسه، تلاحظ البرازيل مع القلق، وجود علامات واضحة تبعث على هذا القلق، تشير إلى القبول التدريجي لوضع باتت فيه الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في المعاهدة، ولم تنبذ خيار الأسلحة النووية في مركز الدول الحائزة للأسلحة النووية. |