Il a en outre demandé aux États qui ne sont pas encore parties à l'Accord sur la partie XI à devenir partie à cet instrument. | UN | وتوجّه الأمين العام أيضا بنداء إلى الدول التي ليست أطرافا في اتفاق تنفيذ الجزء الحادي عشر يناشدها فيه أن تصبح أطرافا فيه. |
Il convient également de souligner que 63 États sont devenus parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour ou en sont devenus signataires. | UN | وينبغي أيضا التأكيد على أن 63 دولة أصبحت بالفعل أطرافا في اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة أو من الموقعين عليه. |
L'Atelier s'est félicité de ces notifications et il est convenu que d'autres états qui n'étaient pas encore devenus parties à l'Accord sur le sauvetage devraient être encouragés à fournir des informations sur les objets découverts sur leur territoire conformément aux dispositions de l'accord. | UN | ورحبت الحلقة بهذه التبليغات واتفقت على أنه ينبغي تشجيع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق الانقاذ على توفير المعلومات عن الأجسام المكتشفة في اقليم تابع لها، وذلك وفقا لأحكام الاتفاق. |
Les défendeurs avaient fait valoir que certaines des questions en jeu sortaient du champ d'application de la clause compromissoire et que certaines des parties à l'action n'étaient pas parties à la convention d'arbitrage. | UN | واحتج المدعى عليهم بأن بعض المسائل خارجة عن نطاق شرط التحكيم وأن بعض الأطراف في الدعوى ليست أطرافا في اتفاق التحكيم. |
64. L'utilisation de mesures commerciales discriminatoires à l'encontre d'États non parties à un accord environnemental multilatéral fait partie des questions en suspens. | UN | ٦٤ - ومن المسائل المعلقة استخدام التدابير التجارية التمييزية ضد البلدان التي ليست أطرافا في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف. |
Le Secrétaire général encourage tous les membres de l'Autorité qui ne sont pas encore parties à l'Accord de 1994 à le devenir à la plus proche occasion possible. | UN | ويشجع الأمين العام جميع الدول الأعضاء في السلطة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق عام 1994 على أن تصبح أطرافا فيه في أقرب فرصة ممكنة. |
13. L'opinion a été exprimée qu'il convenait d'examiner de manière plus approfondie les raisons pour lesquelles des États n'étaient pas devenus parties à l'Accord sur la Lune afin de surmonter ces obstacles. | UN | 13- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تقصّي الأسباب التي تمنع الدول من أن تصبح أطرافا في اتفاق القمر تقصيا أوفى، من أجل إيجاد حلول مناسبة للتغلّب على تلك العوائق. |
L'Atelier a noté que certains états non parties à l'Accord sur le sauvetage avaient néanmoins fourni des informations au Secrétaire général des Nations Unies sur des objets découverts sur leur territoire. | UN | 32- لاحظت حلقة العمل أن بعض الدول التي ليست أطرافا في اتفاق الانقاذ قد وفرت، بالرغم من ذلك، معلومات للأمين العام للأمم المتحدة بشأن الأجسام المكتشفة في اقليم تابع لها. |
3. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de devenir parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها() أن تنظر في هذا الأمر؛ |
Le Président du Tribunal a noté que seuls 13 États étaient devenus parties à l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal. | UN | 17 - وذكر رئيس المحكمة أن عدد الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار لا يتجاوز 13 دولة(). |
3. Demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de devenir parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale ; | UN | 3 - تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها() أن تنظر في القيام بذلك؛ |
3. Salue les États, parties ou non au Statut de Rome, devenus parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de devenir parties à l'Accord ; | UN | 3 - ترحب بالدول الأطراف وكذلك بالدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي التي أصبحت أطرافا في اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها()، وتهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق أن تنظر في القيام بذلك؛ |
3. Salue les États, parties ou non au Statut de Rome, devenus parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale , et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de devenir parties à l'Accord ; | UN | 3 - ترحب بالدول الأطراف وكذلك بالدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي التي أصبحت أطرافا في اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها()، وتهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق أن تنظر في هذا الأمر؛ |
3. Salue les États, parties ou non au Statut de Rome, devenus parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de devenir parties à cet accord ; | UN | 3 - ترحب بالدول الأطراف وكذلك بالدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي التي أصبحت أطرافا في اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها()، وتهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق أن تنظر في هذا الأمر؛ |
3. Salue les États, parties ou non au Statut de Rome, devenus parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'y devenir parties ; | UN | 3 - ترحب بالدول الأطراف وبالدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي التي أصبحت أطرافا في اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها()، وتهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق أن تنظر في القيام بذلك؛ |
Cela signifie que 22 membres de l'Autorité qui étaient devenus parties à la convention avant l'adoption de l'Accord de 1994 ne sont pas encore devenus parties à l'Accord de 1994. | UN | وهذا يعني أن 22 عضوا من أعضاء السلطة أصبحوا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد اتفاق عام 1994، لكنهم لم يصبحوا بعد أطرافا في اتفاق عام 1994. |
Si le Groupe de travail est convenu qu'un tribunal arbitral n'avait pas compétence pour lier des personnes qui n'étaient pas parties à la convention d'arbitrage, il a noté que cette question revêtait une importance particulière dans le contexte de l'octroi d'injonctions préliminaires. | UN | وبينما اتفق الفريق العامل على أن هيئة التحكيم ليست لها ولاية قضائية لإلزام الأطراف التي هي ليست أطرافا في اتفاق التحكيم، فقد لاحظ أن هذه المسألة بالغة الأهمية في سياق إصدار أوامر أوّلية. |
67. Si le Groupe de travail est convenu qu'un tribunal arbitral n'avait pas compétence pour lier des personnes qui n'étaient pas parties à la convention d'arbitrage, il a noté que cette question revêtait une importance particulière dans le contexte de l'octroi d'injonctions préliminaires. | UN | 67- وبينما اتفق الفريق العامل على أن هيئة التحكيم ليست لها ولاية قضائية لإلزام الأطراف التي هي ليست أطرافا في اتفاق التحكيم، فقد لاحظ أن هذه المسألة بالغة الأهمية في سياق إصدار أوامر أوّلية. |
Toutefois, comme l’a souligné l’Observateur de la Suisse à la séance précédente, permettre à de tels États non seulement de participer aux consultations et aux négociations mais aussi de devenir parties à un accord partiel pourrait limiter indûment la liberté d’autres États du cours d’eau. | UN | على أنه حسب ما أوضحه المراقب عن سويسرا في الجلسة الماضية فإن إعطاء الحق لمثل هذه الدول ليس فقط في المشاركة في المشاورات والمفاوضات وإنما أيضا في أن تصبح أطرافا في اتفاق جزئي أمر قد يؤدي إلى فرض قيد لا لزوم له على حرية دول المجرى المائي اﻷخرى. |
6. Lorsque certains États du cours d'eau d'un cours d'eau international particulier, mais non pas tous, sont parties à un accord, aucune disposition de cet accord ne porte atteinte aux droits et obligations qui découlent de la présente Convention pour les États du cours d'eau qui n'y sont pas parties. | UN | ٦ - إذا كان بعض دول مجرى مائي معين، لا كلها، أطرافا في اتفاق ما، لا يؤثر شيء مما ينص عليه مثل ذلك الاتفاق في ما لدول المجرى المائي التي ليست أطرافا في مثل ذلك الاتفاق، من حقوق والتزامات بمقتضى هذه الاتفاقية. |
Pour cette raison et à la demande de l'Assemblée, le Secrétaire général de l'Autorité internationale des fonds marins fait distribuer, chaque année depuis 1998, une lettre dans laquelle il engage tous les membres concernés à envisager de devenir parties à l'Accord de 1994. | UN | ١٠ - وللسبب المذكور أعلاه، أخذ الأمين العام كل سنة منذ عام 1998، وبناء على طلب الجمعية، يعمم رسالة على جميع الأعضاء الذين هم في ذلك الوضع، يحثهم فيها على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاق عام 1994. |
Quatre États sont devenus parties à l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وأصبحت أربع دول أطرافا في اتفاق تنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |