ويكيبيديا

    "أطرافا في اتفاقية الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties à la Convention des Nations
        
    • partie à la Convention des Nations
        
    • adhérer à la Convention des Nations
        
    Quelque 147 pays sont devenus parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée; de plus, la Convention des Nations Unies contre la corruption vient d'être adoptée. UN وبيّن أن حوالي 147 بلدا أصبحت أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، كما أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة اتلفساد اعتُمِدَت توّا.
    L'année passée, 10 nouveaux États et territoires sont devenus parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وأصبحت عشرة بلدان وأقاليم إضافية أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية خلال السنة الماضية.
    Il importait aussi que tous les pays deviennent parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption et s'emploient à la faire effectivement appliquer. UN ومن المهم أيضا أن تصبح جميع الدول أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن تكفل تنفيذها تنفيذاً فعالا.
    La CARICOM se félicite du nombre croissant d'États Membres qui sont devenus parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ترحب الجماعة الكاريبية بازدياد عدد الدول الأعضاء التي أصبحت أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Nombre des États devenant partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN ● عدد الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Quatre États ont adhéré à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948 et quatre sont devenus parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وانضمت أربع دول إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948، وأصبحت أربع دول أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Invitons les États membre de l'Autorité qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles le plus tôt possible; UN ندعو جميع الدول الأعضاء في الهيئة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها إلى أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن؛
    Elle a donc recommandé que les États deviennent parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui pourrait aussi être un outil efficace contre les groupes terroristes. UN ولذلك، أوصى الاجتماع بأن تصبح الدول أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي يمكن أن تكون أيضا أداة مفيدة لمكافحة الجماعات الارهابية، أو بأن تنضم إليها.
    Ainsi, la Réunion a-t-elle recommandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait de devenir parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption dès que possible. UN ومن ثم، أوصى الاجتماع الدول التي لم تفعل ذلك بعد بأن تصبح في أقرب وقت ممكن أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Par ailleurs, certains États qui soutiennent qu'un consensus est nécessaire refusent d'accepter un mécanisme international de visite; quelques-uns d'entre eux ne sont pas parties à la Convention des Nations Unies contre la torture et ne seraient donc même pas en mesure de ratifier le Protocole facultatif. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي تعتد بضرورة التوصل إلى توافق الآراء تمانع في قبول آلية دولية للزيارات؛ وقلة منها ليست دولا أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وبالتالي لن تكون بالأحرى في وضع يؤهلها للتصديق على البروتوكول الاختياري.
    Il conviendrait aussi d'éviter de politiser cette question au moment où de plus en plus d'États deviennent parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN كما يجب الحرص على عدم تسييس هذه المسألة، نظرا لأن أعدادا مطردة من الدول قد أصبحت أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Nous ne pouvons donc pas appuyer une résolution qui appelle les États à devenir parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à harmoniser leur législation nationale avec ses dispositions. UN وبناء على ذلك، لا يمكننا أن نؤيد قرارا يناشد الدول أن تصبح أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن تحقق اتساق قوانينها مع أحكامها.
    Afin d'assurer l'état de droit sur les océans, les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de devenir parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et aux deux accords visant à en assurer l'application. UN 357 - وسعياً إلى كفالة سيادة القانون في المحيطات، ينبغي للدول التي ليست بعد أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقَي التنفيذ المتصلين بها أن تنظر في أن تفعل ذلك.
    1. Depuis la dixième session de l'Assemblée, trois nouveaux États sont devenus parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et, partant, membres de l'Autorité : le Burkina Faso, le Danemark et la Lettonie. UN 1 - منذ انعقاد الدورة العاشرة للجمعية، أصبحت ثلاث دول أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وبذلك أصبحت أعضاء جدد في السلطة. وهذه الدول هي بوركينا فاسو والدانمرك ولاتفيا.
    21. Les participants à la Réunion ont recommandé à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait de devenir parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption dans les meilleurs délais, conformément à la résolution 58/4 de l'Assemblée générale en date du 31 octobre 2003. UN 21- أوصى الاجتماع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، عملا بقرار الجمعية العامة 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Il importait aussi que tous les pays deviennent parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption et s'emploient à la faire effectivement appliquer. > > UN ومن المهم أيضا أن تصبح جميع الدول أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن تكفل تنفيذها تنفيذا فعالا " .
    Les 178 États ci-après et la Communauté européenne sont parties à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988c : UN أصبحت الدول التالية وعددها 178 والجماعة الأوروبية أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988(ج):
    Depuis la douzième session de l'Assemblée, six nouveaux États sont devenus parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et, partant, membres de l'Autorité : le Bélarus, le Lesotho, le Maroc, le Monténégro, Nioué et la République de Moldova. UN 1 - منذ انعقاد الدورة الثانية عشرة للجمعية، أصبحت ست دول أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وبذلك أصبحت أعضاء جدد في السلطة. وهذه الدول هي: بيلاروس والجبل الأسود، وليسوتو والمغرب ومولدوفا ونيوي.
    6. Lancer un appel aux États Membres qui ne sont pas encore parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et au Protocole additionnel y relatif et à la Convention des Nations Unies contre la corruption de les ratifier ou d'y adhérer; UN 6 - دعوة الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى التصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها.
    J'engage aussi vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses Protocoles additionnels, et à en appliquer les dispositions, qui peuvent avoir des incidences sur le financement du terrorisme. UN وأحث أيضا جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتكولاتها على أن تنضم إليها وأن تنفذ أحكامها، حيث قد تكون لذلك آثار بالنسبة لتمويل الإرهاب.
    Insistant sur la nécessité d'adhérer à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses protocoles; UN وإذ تشدد على ضرورة الدخول أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد