ويكيبيديا

    "أطراف الصراعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties à un conflit
        
    • parties à des conflits
        
    • parties au conflit
        
    • parties aux conflits
        
    • les parties en conflit
        
    • les parties belligérantes
        
    • les belligérants
        
    Elles peuvent faire des propositions et des recommandations, mener des négociations, surveiller la façon dont les parties à un conflit respectent les droits des enfants et publier des informations à ce sujet. UN فبمقدورها التقدم باقتراحات، والقيام بأنشطة الدعوة، والتفاوض، ورصد تقيد أطراف الصراعات بحقوق الأطفال، والإبلاغ عن ذلك.
    Les parties à un conflit doivent bien comprendre que les auteurs de crimes contre l'humanité seront quoi qu'il arrive traduits en justice. UN ويجب توصيل رسالة واضحة إلى أطراف الصراعات مفادها أن من يرتكبون جرائم ضد الإنسانية سيمثلون أمام العدالة بصورة لا مهرب منها.
    Le Qatar demande à toutes les parties à des conflits de respecter le droit international humanitaire. UN وقطر تهيب بجميع أطراف الصراعات أن تحترم القانون الإنساني الدولي.
    Plusieurs parties à des conflits se sont engagées auprès du Représentant spécial à prendre des mesures visant spécifiquement la protection des enfants. UN ١٦٧ - قدم عديد من أطراف الصراعات المختلفة للممثل الخاص التزامات بالاضطلاع بتدابير محددة ترمي إلى حماية اﻷطفال.
    Les parties au conflit ne sont souvent pas en mesure de fournir aux forces des Nations Unies les conditions voulues pour mener à bien leur mission d'établissement de la paix. UN غالبا ما يكون أطراف الصراعات عاجزين عن توفير الظروف المناسبة لقوات اﻷمم المتحدة للقيام بمهمة حفظ السلم.
    À cet égard, il faut rappeler la responsabilité première des États et de toutes les parties aux conflits. UN وينبغي في هذا الشأن أن نشير إلى المسؤولية اﻷساسية للدول ولجميع أطراف الصراعات.
    :: Inviter toutes les parties en conflit à garantir l'accès aux populations vulnérables. UN :: مناشدة جميع أطراف الصراعات كفالة الوصول إلى السكان الضعفاء؛
    C'est cependant aux parties à un conflit qu'il appartient en dernier ressort de renoncer à recruter des enfants soldats, de faciliter l'accès à ces enfants et de s'abstenir de recruter à nouveau des enfants démobilisés. UN غير أنه يتعين على أطراف الصراعات أن تكف عن تجنيدهم وضمان الاتصال بالجنود الأطفال الحاليين، وتمتنع عن إعادة تجنيد المسرحين منهم.
    À mesure, cependant, que la pratique juridique continuera à se concrétiser dans ce domaine, le Protocole additionnel II fera un jour partie de la coutume internationale et s'appliquera universellement à toutes les parties à un conflit. UN ولكن، مع استمرار تبلور الممارسات القانونية في هذا المجال، من المحتمل أن يصبح البروتوكول الإضافي الثاني قانونا إنسانيا دوليا عرفيا يطبق تطبيقا شاملا على كافة أطراف الصراعات.
    En outre, les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires ont obtenu des parties à un conflit un certain nombre d'engagements visant à protéger les enfants dans les situations de conflit armé, notamment concernant l'âge minimum de la conscription. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصلت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء على عدد من الالتزامات من أطراف الصراعات لحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح ولا سيما بشأن السن الأدنى للتجنيد.
    À cet égard il convient de mentionner que la résolution 1325 du Conseil de sécurité demande instamment à toutes les parties à un conflit armé de respecter pleinement le droit international applicable aux droits et à la protection des femmes et des petites filles et de prendre des mesures particulières pour les protéger, notamment contre les actes de violence sexiste. UN وفي هذا الصدد من الجدير بالذكر أن القرار 1325 الذي اتخذه مجلس الأمن قد وجه نداء خاصا إلى أطراف الصراعات المسلحة باحترام حقوق المرأة والطفلة احتراما تاما، وكفالة حماية خاصة لهما، واتخاذ تدابير ترمي إلى توفير الحماية لهما إزاء ما يتعرضان له من عنف لأسباب منها نوع جنسهما.
    L'Union européenne engage instamment tous les États et toutes les parties à un conflit à garantir un accès opportun, sûr et sans entrave du personnel et des fournitures humanitaires aux populations touchées, conformément au droit international humanitaire. UN إن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول وجميع أطراف الصراعات على ضمان وصول موظفي المساعدة الإنسانية والمؤن في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل إلى السكان المتضررين، طبقا للقانون الإنساني الدولي.
    11. Le Conseil de sécurité voudra peut-être continuer d'envisager d'adopter des mesures ciblées contre les parties à un conflit armé, y compris leurs complices dans les pays voisins, dont les actes contribuent à l'exploitation illégale des richesses naturelles et alimentent par conséquent la violence dans les zones de conflit. UN 11 - قد يرغب مجلس الأمن في مواصلة النظر في فرض تدابير محددة الهدف ضد أطراف الصراعات المسلحة، بما في ذلك البلدان المجاورة المشاركة، التي تسهم تصرفاتها في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، وما يتلوه من إشعال لجذوة الصراعات العنيفة في مناطق الصراع.
    C'est là une étape extrêmement importante, qui permettra au Représentant spécial et à ses collaborateurs de réorienter leur énergie et leurs moyens vers les actions sur le terrain en vue de persuader les parties à des conflits de respecter les dispositions du Protocole. UN وهذه مرحلة غاية في الأهمية وتسمح للممثل الخاص ومعاونيه إعادة توجيه طاقتهم ووسائلهم نحو الأعمال الميدانية من أجل حمل أطراف الصراعات على احترام أحكام البروتوكول.
    10. Demande à toutes les parties à des conflits armés d’assurer le libre accès, dans des conditions de sécurité, du personnel humanitaire et la fourniture d’aide humanitaire à tous les enfants touchés par des conflits armés; UN ١٠ - تطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية الكامل واﻵمن دون معوقات إلى جميع اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح وتقديم المساعدة اﻹنسانية إليهم؛
    Conformément à son mandat, qui est de promouvoir l'application du droit humanitaire international, le CICR rappelle aux parties à des conflits qu'elles ont le devoir de respecter et de protéger tous les civils. UN والتزاما من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بواجبها في تعزيز تطبيق القانون اﻹنساني الدولي، تقوم بتوجيه نظر أطراف الصراعات بواجبهم فيما يتعلق باحترام وحماية جميع المدنيين.
    Le Conseil a eu raison d'inviter les parties à des conflits armés à procéder sans retard à la démobilisation et à la réinsertion de leurs enfants soldats et d'encourager les États Membres à faire en sorte que des moyens suffisants et assurés soient consacrés à la réinsertion à long terme. UN ولقد كان مجلس الأمن محقا في مناشدة أطراف الصراعات المسلحة ضمان التعجيل بالتسريح وإعادة الإدماج، وفي مناشدة الدول الأعضاء كفالة الموارد الكافية والمستمرة لإعادة الإدماج طويلة الأجل.
    La mission engage les parties au conflit à arrêter et poursuivre toutes personnes impliquées dans le recrutement d'enfants. UN وتحث البعثة أطراف الصراعات على اعتقال ومقاضاة أي شخص يكون مسؤولا عن تجنيد الأطفال.
    En outre, il est nécessaire d'améliorer la coordination entre le Conseil de sécurité, les pays fournissant des contingents et le Département des opérations de maintien de la paix, et de porter une plus grande attention à l'avis des parties au conflit. UN ويجب أيضا تعزيز التنسيق بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات وإدارة عمليات حفظ السلام، كما يجب إيلاء مزيد من الاهتمام لوجهات نظر أطراف الصراعات.
    De même, les parties aux conflits du Darfour et de l'est du Soudan sont toujours incapables de parvenir à un accord politique. UN وبنفـس القدر، لا تنفـك أطراف الصراعات في دارفور وشرق السودان تخطـئ طريق التسويـة السلميــة.
    :: Continuer d'encourager les parties en conflit à associer les femmes aux négociations relatives au cessez-le-feu et à la paix et à inscrire l'égalité entre les sexes dans les processus de recherche de la paix et dans les accords de paix. UN :: مواصلة الجهود لتشجيع أطراف الصراعات على إشراك المرأة في مفاوضات وقف إطلاق النار والسلام، وإدراج القضايا الجنسانية في عمليات السلام وكذلك في اتفاقات السلام؛
    Il fournit en outre au Conseil des avis à propos de toutes les questions relatives aux activités et politiques de maintien de la paix et maintient des contacts de haut niveau avec les parties belligérantes et les États Membres, en particulier les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents pour l'application des mandats assignés par le Conseil de sécurité. UN كذلك يقدم وكيل الأمين العام المشورة إلى المجلس بشأن جميع المسائل المتصلة بأنشطة وسياسة حفظ السلام؛ ويقيم اتصالات رفيعة المستوى مع أطراف الصراعات والدول الأعضاء، وخاصة مع أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، فيما يتصل بتنفيذ الولايات الصادرة عن المجلس.
    Le Comité national de la Croix-Rouge s'efforce de persuader tous les belligérants de respecter le droit international humanitaire. UN وتسعى لجنة الصليب الأحمر الدولية جاهدة إلى إقناع جميع أطراف الصراعات باحترام القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد