ويكيبيديا

    "أطراف الصراع على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties au conflit à
        
    • parties au conflit de
        
    • les parties au conflit
        
    • parties à un conflit à
        
    • les parties en conflit à
        
    • les parties à
        
    La Norvège appelle les parties au conflit à poursuivre sur la voie des négociations en vue d'aboutir à un règlement avant la fin de l'année. UN وأضافت أن النرويج تحث أطراف الصراع على مواصلة المفاوضات بغية التوصل إلى تسوية قبل نهاية العام.
    Il a invité toutes les parties au conflit à faire preuve de mesure et à respecter le cessez-le-feu. UN وحث كل أطراف الصراع على إظهار ضبط النفس واحترام وقف إطــلاق النــار.
    La communauté internationale doit encourager les parties au conflit à saisir l'opportunité et à reprendre les négociations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع أطراف الصراع على أن تغتنم الفرصة لاستئناف المفاوضات.
    Nous demandons instamment aux parties au conflit de coopérer aux efforts régionaux visant à trouver une solution durable. UN ونحن نحث أطراف الصراع على التعاون تأييدا للجهود الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل دائم.
    Facteurs externes : les parties au conflit respectent le cessez-le-feu et la zone de confiance en Côte d'Ivoire. UN عوامل خارجية: ستحافظ أطراف الصراع على وقف إطلاق النار ونطاق الثقة في كوت ديفوار.
    Leur objectif est pour l'essentiel d'aider les parties à un conflit à défendre leurs intérêts par des moyens politiques. UN فهدف العمليات الحالية، في جوهره، يتمثل في مساعدة أطراف الصراع على السعي لتحقيق مصالحها مستعيضة عن الصراع بقنوات سياسية.
    Tout en exhortant les parties en conflit à observer le cessez-le-feu et à persévérer dans la voie de la négociation, elle réaffirme son soutien aux efforts inlassables que déploient toutes les bonnes volontés pour le règlement de cette crise. UN ولئن كنا نحث أطراف الصراع على احترام وقف إطلاق النار وعلى بذل قصارى جهدها في المفاوضات، فإننا نؤكد من جديد دعمنا للجهود الدؤوبة التي يبذلها كل أصحاب النوايا الطيبة للتوصل إلى تسوية لهذه اﻷزمة.
    Sur un autre plan, ma délégation encourage les parties au conflit à reprendre des négociations véritables en vue d'un règlement pacifique, effectif et durable de la question de Palestine. UN وعلى صعيد آخر، يشجع وفدي أطراف الصراع على استئناف مفاوضات جادة من أجل تسوية حقيقية سلمية دائمة للقضية الفلسطينية.
    Elle invite en conséquence toutes les parties au conflit à faire preuve de sagesse et de compréhension mutuelle en vue d'un règlement pacifique de la crise. UN ونود أن نحث جميع أطراف الصراع على التحلي بالحكمة والتفاهم فيما بينها من أجل إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة.
    Le Mexique exhorte toutes les parties au conflit à convenir de mesures concrètes propres à instaurer la confiance de manière à créer les conditions d'un accord large et durable. UN إن المكسيك تحث جميع أطراف الصراع على القبول بتدابير بناء الثقة الملموسة التي ستتيح إقامة الظروف اللازمة لاتفاق شامل ودائم.
    Nous devons encourager toutes les parties au conflit à faire preuve de souplesse et de coopération et à négocier en toute bonne foi pour parvenir à un règlement global dans l'intérêt de la paix dans la région. UN وينبغي أن نشجع جميع أطراف الصراع على إبداء المرونة والتعاون وعلى أن تتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لصالح السلم في المنطفة.
    Elle engage une nouvelle fois toutes les parties au conflit à cesser immédiatement toute activité militaire et à respecter intégralement les engagements qu'elles ont souscrits dans le cadre de l'Accord de Lusaka. UN وهو يحث مرة أخرى كافة أطراف الصراع على وضع حد فوري لجميع الأنشطة العسكرية، وعلى الاحترام التام للالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار اتفاق لوساكا.
    Il a exprimé la grave inquiétude des membres du Conseil face aux souffrances imposées au peuple afghan par la poursuite du conflit et exacerbé par une grave sécheresse et a exhorté les parties au conflit à arrêter les combats et à reprendre le dialogue politique. UN وأُعرب عن شديد القلق إزاء محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من هذا الصراع المستمر معاناة تزيد من قسوتها شدة الجفاف. وحث الرئيس أطراف الصراع على وقف القتال واستئناف الحوار السياسي.
    En ce qui concerne Jammu-et-Cachemire, mon pays exhorte les parties au conflit à trouver une solution juste et durable. UN وفيما يتعلق بجامو - كشمير، يحث بلدي أطراف الصراع على إيجاد حل عادل ودائم.
    L'Assemblée générale peut notamment aider les parties au conflit à mettre à jour de nouveaux moyens permettant de restaurer la paix, moyens qui doivent être fondés sur l'acceptation mutuelle et la coopération malgré les différences. UN وبصفة خاصة، تستطيع الجمعية العامة أن تساعد أطراف الصراع على اكتشاف أنماط جديدة لتحقيق السلام، تلك الأنماط التي تقوم على القبول والتعاون المتبادلين في ظل التنوع.
    L'Union européenne est vivement préoccupée par la multiplication des violations des droits de l'homme dans la région de l'Ituri et engage les parties au conflit à respecter les droits de l'homme de la population. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء ازدياد انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة إيتوري، ويحث أطراف الصراع على احترام حقوق الإنسان المكفولة للسكان.
    Le Représentant a donc prié instamment toutes les parties au conflit de respecter leurs engagements pris en vertu des accords signés précédemment. UN ولذلك حث ممثل الأمين العام جميع أطراف الصراع على الامتثال لالتزاماتهم بموجب الاتفاقات الموقعة سابقا.
    Nous prions les parties au conflit de ne pas abandonner mais au contraire de consolider le processus de paix obtenu après bien des sacrifices et un travail laborieux. UN ونحث أطراف الصراع على عدم التخلي عن عملية السلام، التي تحققت من خلال تضحيات وعمل مضن، وإنما على العمل على توطيدها.
    La Suède demande instamment à toutes les parties au conflit de respecter le droit international humanitaire. UN وتحث السويد أطراف الصراع على الامتثال للقانون الإنساني الدولي.
    :: les parties au conflit sont disposées à mettre en oeuvre l'Accord de paix global UN :: عزم أطراف الصراع على تنفيذ اتفاق السلام الشامل
    Le Conseil de sécurité a approuvé cet appel et a exhorté toutes les parties à un conflit à tenir compte des droits des enfants et de la protection de l'enfance dans les négociations de paix. UN وأيد مجلس الأمن هذه الدعوة، وحث جميع أطراف الصراع على مراعاة حقوق الأطفال وحمايتهم أثناء محادثات السلام.
    Au Burundi, mon pays se félicite des avancées significatives réalisées sur la base des Accords d'Arusha et exhorte les parties en conflit à oeuvrer résolument à la restauration de la paix dans le pays. UN وفي بوروندي، فقد رحب بلدي بالتقدم الكبير الذي أحرز استنادا إلى اتفاق أروشا، كما أنه يحث أطراف الصراع على العمل بقوة نحو إعادة السلام إلى البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد