ويكيبيديا

    "أطرها التنظيمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs cadres réglementaires
        
    • leur cadre réglementaire
        
    • leur réglementation
        
    • le cadre réglementaire
        
    • son cadre réglementaire
        
    • leurs cadres de réglementation
        
    Des efforts supplémentaires seront déployés pour aider les institutions chargées de la justice et de la sécurité et à réformer leurs cadres réglementaires. UN وستُبذل أيضا جهود إضافية لمساعدة مؤسسات العدالة والأمن على إصلاح أطرها التنظيمية.
    Ces délégations ont souligné qu'une compilation d'informations sur les pratiques des États dans ce domaine constituerait un outil utile pour les États lors de l'élaboration de leurs cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales. UN وشدَّدت تلك الوفود على أنَّ من شأن خلاصة جامعة للمعلومات المتعلقة بممارسات الدول في هذا المجال أن تمثِّل أداةً مفيدةً للدول عند وضع أطرها التنظيمية الوطنية لأنشطة الفضاء الخارجي.
    Le Groupe de travail s'apprête par ailleurs à se rendre aux États-Unis et en Afghanistan, où opèrent de nombreuses sociétés militaires et de sécurité privées américaines, pour comparer leurs cadres réglementaires. UN والفريق العامل يستعد، بالإضافة إلى ذلك، للانتقال للولايات المتحدة وأفغانستان، حيث تعمل مختلف الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الأمريكية، وذلك بهدف مقارنة أطرها التنظيمية.
    Il ressort de cette étude que les pays ont réformé leur cadre directif, libéralisé leur cadre réglementaire et assoupli le contrôle des changes. UN وأوردت الدراسة أن البلدان أصلحت بيئة سياسات الاستثمار، وحررت أطرها التنظيمية وخففت من الرقابة على النقد الأجنبي.
    Ainsi, la réglementation de l'exportation des services de sécurité (et de services militaires) constitue un exemple de bonne pratique que les États doivent envisager d'intégrer dans leur cadre réglementaire. UN فعلى سبيل المثال، يشكل تنظيم تصدير الخدمات الأمنية والعسكرية مثالاً للممارسات الجيدة التي ينبغي للدول النظر في تناولها داخل أطرها التنظيمية.
    Il recommande cependant que le traité précise ce que les États auront besoin d'ajouter à leur réglementation nationale. UN غير أن كينيا توصي بأن تقدم المعاهدة توجيهات بشأن ما يلزم أن تدرجه الدول في أطرها التنظيمية الوطنية.
    Il aidera également les pays à renforcer le cadre réglementaire et institutionnel dont ils disposent pour garantir une bonne gestion des produits chimiques. UN وسوف يساعد البرنامج البلدان في تحسين أطرها التنظيمية والمؤسسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Chaque État Membre ayant des centrales nucléaires accueillera régulièrement, à titre volontaire, une mission IRRS de l'AIEA pour évaluer son cadre réglementaire national. UN تستضيف كل دولة من الدول الأعضاء التي لديها محطات للطاقة النووية، طواعية وبانتظام، بعثة للخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي تابعة للوكالة لكي تُقيم أطرها التنظيمية الوطنية.
    Le Programme d'action d'Almaty dit qu'il importe que les pays en développement sans littoral et de transit réexaminent et révisent leurs cadres réglementaires de transport en transit afin de renforcer la participation du secteur privé. UN 15 - ينص برنامج عمل ألماتي على أن من المهم أن تقوم البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية باستعراض وتنقيح أطرها التنظيمية للنقل العابر وأن تتيح فرصة أكبر لمشاركة القطاع الخاص.
    c) Le nombre de pays qui, ayant bénéficié des analyses, des propositions et de la coopération technique de la CEPALC, prennent des mesures pour harmoniser leurs cadres réglementaires dans le secteur énergétique, conformément aux recommandations de la CEPALC. UN (ج) عدد البلدان التي تتلقى مدخلات تحليلية ومقترحات تتعلق بالسياسة العامة وتعاون تقني من اللجنة الاقتصادية التي تتخذ خطوات ترمي إلى مواءمة أطرها التنظيمية في قطاع الطاقة وفقا لتوصيات اللجنة.
    D'autres encore, pour lesquels les indicateurs du potentiel d'accueil d'IDE sont favorables mais où les entrées sont inférieures au potentiel, devraient mettre l'accent, en revoyant leurs cadres réglementaires, sur les efforts de promotion et les mesures de nature à faire participer des sociétés transnationales à des projets particuliers. UN وسيلزم أيضاً أن تقوم حكومات أخرى، لديها مؤشرات مؤاتية لامكانيات الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولكنها تتلقى استثمارات أجنبية مباشرة أقل من امكانياتها، بالتركيز لدى استعراض أطرها التنظيمية على الجهود الترويجية لمشاريع معينة وعلى اجتذاب الشركات عبر الوطنية اليها.
    Avec l'appui de la communauté des bailleurs de fonds, les pays de ces deux groupes doivent revoir leurs cadres réglementaires et politiques régissant le commerce de transit et améliorer leurs infrastructures liées au commerce afin de mettre en place des systèmes efficaces de transport de transit. UN وبالدعم المقدم من مجتمع المانحين يتعين على البلدان في هاتين الفئتين إعادة النظر في أطرها التنظيمية والمتعلقة بالسياسات التي تحكم التجارة العابرة وتحسين هياكلها التحتية المتعلقة بالتجارة من أجل إقامة نظم نقل عابر تتسم بالكفاءة.
    Pendant les ateliers nationaux et sous-régionaux visant à examiner les plans d'application, de nombreuses Parties ont indiqué qu'elles devaient améliorer leurs cadres réglementaires nationaux afin de satisfaire aux objectifs de la Convention pour les produits chimiques industriels. UN 8 - وخلال حلقات العمل الوطنية ودون الإقليمية المعنية بدراسة خطط التنفيذ، أشارت أطراف عديدة إلى أنها بحاجة إلى تحسين أطرها التنظيمية الوطنية بغية تحقيق أهداف الاتفاقية بشأن المواد الكيميائية الصناعية.
    Les États doivent s'assurer que leurs cadres réglementaires sont adéquats, que leur applicabilité aux entreprises est clarifiée et, pour les cas les plus extrêmes, vérifier que leurs agences pertinentes sont dotées de ressources appropriées pour faire face au problème de l'implication des entreprises dans des crimes internationaux ou transnationaux tels que la corruption, les crimes de guerre ou les crimes contre l'humanité. UN وينبغي لها أن تضمن أن أطرها التنظيمية ملائمة، وأن قابلية تطبيقها على كيانات الأعمال التجارية واضحة، وبالنسبة للحالات القصوى التأكد من أن الوكالات المعنية تحوز الموارد الكافية لمواجهة مشكلة التورط في الجرائم الدولية أو عبر الوطنية، مثل الفساد أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Le programme de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge axé sur les lois, règles et principes a pour but d'aider les gouvernements à renforcer leurs cadres réglementaires dans les cas de catastrophes exigeant une aide humanitaire internationale. UN وقد وضع البرنامج الدولي لقوانين الاستجابة للكوارث وقواعدها ومبادئها التابع للاتحاد الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر بغية مساعدة الحكومات على تحسين أطرها التنظيمية للكوارث التي تتطلب مساعدة إنسانية دولية.
    59. L'objectif du projet est de renforcer la capacité des décideurs, au plan politique et au plan de la réglementation, de concevoir et de mettre en place des politiques favorisant les pratiques responsables dans le domaine de la gouvernance liée à la dette souveraine, grâce à l'adaptation de leurs cadres réglementaires et institutionnels. UN 59 - ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات واضعي السياسات على المستويين التنظيمي والسياسي على تصميم وتنفيذ سياسات تشجع الممارسات المسؤولة في مجال إدارة الديون السيادية بتكييف أطرها التنظيمية والمؤسسية.
    Par exemple, la réglementation de l'exportation des services de sécurité et des services militaires constitue un exemple de bonne pratique que les États doivent envisager d'intégrer dans leur cadre réglementaire. UN فعلى سبيل المثال، يشكل تنظيم تصدير الخدمات الأمنية والعسكرية مثالاً للممارسات الجيدة، التي ينبغي للدول النظر في تناولها داخل أطرها التنظيمية.
    Il a également conseillé les Gouvernements jamaïcain, kazakh, kirghize, mongol, tadjike et trinidadien sur la réforme de leur cadre réglementaire relatif à la passation des marchés publics. UN وأسدت اللجنة كذلك المشورة إلى حكومات ترينيداد وتوباغو وجامايكا وكازاخستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان ومنغوليا بشأن إصلاح أطرها التنظيمية للمشتريات العامة.
    En outre, huit pays ont déclaré qu'ils souhaitaient améliorer leur cadre réglementaire national compte tenu des travaux de la Commission sur les satellites de communication à large bande. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت ثمانية بلدان عن اهتمامها بتحسين أطرها التنظيمية الوطنية بالاعتماد على عمل اللجنة في مجال سواتل الاتصالات ذات النطاق العريض.
    Les mises en faillite et les tentatives de sauvetage de grandes institutions financières aux ÉtatsUnis et en Europe ont entraîné une perte de confiance dans les marchés et ont renforcé le sentiment que les gouvernements devaient améliorer de toute urgence leur cadre réglementaire et institutionnel pour les services financiers. UN وأدت إخفاقات المؤسسات المالية الكبرى في الولايات المتحدة وأوروبا ومحاولات إنقاذها إلى فقدان الثقة بالأسواق وإلى زيادة الاعتراف بأن الحكومات في حاجة ملحة إلى تحسين أطرها التنظيمية والمؤسسية للخدمات المالية.
    Récemment, beaucoup d'autres pays ont annoncé le passage aux IFRS, parfois en étendant le champ d'application de celles-ci audelà de la comptabilité des groupes d'entreprises à toutes les personnes morales et en incorporant les IFRS dans leur réglementation nationale. UN وقد أعلنت بلدان عديدة أخرى مؤخراً تبنيها للمعايير الدولية للإبلاغ المالي، فجعلت في بعض الأحيان نطاق تطبيقها يتجاوز حسابات المجموعات ليشمل الكيانات الاعتبارية وأدمجتها في أطرها التنظيمية الوطنية.
    Il aidera également les pays à renforcer le cadre réglementaire et institutionnel dont ils disposent pour garantir une bonne gestion des produits chimiques. UN وسوف يساعد البرنامج البلدان في تحسين أطرها التنظيمية والمؤسسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Chaque État Membre ayant des centrales nucléaires accueillera régulièrement, à titre volontaire, une mission IRRS de l'AIEA pour évaluer son cadre réglementaire national. UN تستضيف كل دولة من الدول الأعضاء التي لديها محطات للطاقة النووية، طواعية وبانتظام، بعثة للخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي تابعة للوكالة لكي تُقيم أطرها التنظيمية الوطنية.
    L'information dont on dispose sur des solutions de rechange sûres et accessibles, telles que les orientations mises au point par le comité scientifique de la Convention de Stockholm, devrait être largement communiquée aux pays en vue de les aider à élaborer et mettre en œuvre leurs cadres de réglementation et de contrôle. UN وينبغي أن يُنشر بين البلدان على نطاق واسع ما يوجد من معلومات عن البدائل المأمونة واليسيرة المنال، من قبيل التوجيه الذي وضعته اللجنة العلمية ذات الصلة باتفاقية استوكهولم، لمساعدتها في وضع أطرها التنظيمية والتنفيذية ووضعها موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد