Ils ont renforcé leurs cadres juridiques, leurs politiques et leurs institutions et amélioré la coordination entre les différentes parties concernées. | UN | فقد عزّزت دول أطرها القانونية والسياسية والمؤسسية الوطنية وكذلك التنسيق بين مجموعة من أصحاب المصلحة المختلفين. |
Ils ont été nombreux à entreprendre de modifier leurs politiques et à ajuster leurs cadres juridiques et institutionnels. | UN | وبدأت دول عديدة في تغيير سياساتها وتكييف أطرها القانونية والمؤسسية. |
En outre, les États doivent s'attacher à renforcer leur cadre juridique et leurs capacités nationales pour permettre de faire respecter les droits de tous les migrants. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين. |
Les États sont tenus par différents traités d'harmoniser leur cadre juridique interne et leurs pratiques sur le droit humanitaire. | UN | ويتعيَّن على الدول، بموجب معاهدات مختلفة، الالتزام بمواءمة أطرها القانونية وممارساتها المحلية مع القانون الإنساني. |
De nombreux États ont renforcé leur législation nationale pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد عززت دول كثيرة أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له. |
Le programme allemand de coopération au service du développement aide les pays partenaires à intégrer les facteurs sexospécifiques dans leur dispositif juridique de développement économique, leurs politiques de l'emploi et leurs programmes de formation professionnelle. | UN | وقدم برنامج التعاون الإنمائي الألماني الدعم إلى دول شريكة كي تدمج المنظورات الجنسانية في أطرها القانونية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية وفي سياسات سوق العمل وبرامج التدريب المهني. |
vi) Fourniture de services consultatifs aux États Membres pour adapter leurs cadres juridiques et institutionnels et les mettre en conformité avec les conventions et les normes internationales; | UN | ' ٦ ' تقديم الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتعديل أطرها القانونية والمؤسسية وجعلها تمتثل للاتفاقيات الدولية والمعايير الدولية؛ |
vi) Fourniture de services consultatifs aux États Membres pour adapter leurs cadres juridiques et institutionnels et les mettre en conformité avec les conventions et les normes internationales; | UN | ' ٦ ' تقديم الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء لتعديل أطرها القانونية والمؤسسية وجعلها تمتثل للاتفاقيات الدولية والمعايير الدولية؛ |
vi) Fourniture de services consultatifs aux États Membres pour adapter leurs cadres juridiques et institutionnels et les mettre en conformité avec les conventions et les normes internationales; | UN | ' ٦ ' تقديم الخدمات الاستشارية للدول اﻷعضاء لتعديل أطرها القانونية والمؤسسية وجعلها تمتثل للاتفاقيات الدولية والمعايير الدولية؛ |
En particulier il souligne le rôle du PNUE dans la poursuite du développement et de l'application du droit international de l'environnement, et le besoin de fournir des avis techniques, juridiques et institutionnels aux gouvernements pour établir et renforcer leurs cadres juridiques et institutionnels nationaux. | UN | ويؤكد، على وجه التحديد، دور البرنامج في مواصلة تطوير وتنفيذ القانون البيئي الدولي وكذلك تزويد الحكومات بالمشورة التقنية والقانونية والمؤسسية في وضع وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية. |
Le Conseil approuve la décision prise par les États de la région d'harmoniser leurs cadres juridiques nationaux et institutionnels de surveillance maritime et d'arrêter des procédures maritimes opérationnelles communes. | UN | ' ' ويثني مجلس الأمن على دول المنطقة لاتخاذها قرار مواءمة أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية للمراقبة البحرية ووضع إجراءات تنفيذية بحرية مشتركة. |
J'appelle tous les gouvernements à revoir leurs cadres juridiques afin de veiller au respect des principes des droits de l'homme, car c'est sur eux que repose une lutte efficace contre le sida. | UN | وأناشد جميع الحكومات أن تستعرض أطرها القانونية لكفالة الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان التي تستند إليها الاستجابة السلمية للإيدز. |
Très peu d'États ont entièrement actualisé leur cadre juridique pour y inclure des lois antiterroristes spécifiques. | UN | وقامت قلة قليلة من هذه الدول بتحديث أطرها القانونية بشكل شامل لتشمل قوانين خاصة بمكافحة الإرهاب. |
De nombreux États ont renforcé leur cadre juridique pour prévenir la violence à l'égard des femmes et lutter contre celle-ci. | UN | وقد عززت دول كثيرة من أطرها القانونية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له. |
Très peu d'États ont entièrement actualisé leur cadre juridique pour y inclure des lois antiterroristes spécifiques. | UN | وقلة من الدول هي التي قامت بتحديث أطرها القانونية بصورة شاملة لتضم قوانين محددة بشأن تمويل الإرهاب. |
Les États devraient renforcer leur cadre juridique en vue d'ériger en infraction pénale la fabrication, la possession et le trafic illicites d'armes légères et d'explosifs. | UN | وينبغي للدول أن تعزز أطرها القانونية بحيث تجرم صنع الأسلحة الصغيرة والمتفجرات وحيازتها والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Certains États doivent encore faire en sorte que leur législation érige en infraction le financement du terrorisme, de sorte qu'ils puissent traduire en justice ceux qui pourvoient des fonds aux combattants terroristes étrangers. | UN | وما زال يتعين على بعض الدول كفالة أن تشمل أطرها القانونية تجريم تمويل الإرهاب، وبالتالي كفالة مقاضاة ممولي المقاتلين الإرهابيين الأجانب. |
Deux États sont dotés de lois générales sur l'entraide judiciaire et l'extradition, et les autres doivent renforcer leur dispositif juridique national pour améliorer la coopération dans ce domaine. | UN | 42 - استحدثت دولتان قوانين محلية شاملة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، في حين تحتاج الدول المتبقية لتعزيز أطرها القانونية الداخلية لتحسين تعاونها في المسائل الجنائية. |
13. Les gouvernements doivent veiller à ce que la législation de l'État visant les drogues illicites et l'information illégale sur les drogues s'applique, le cas échéant, à l'Internet comme elle s'applique aux autres systèmes de communication. | UN | ٣١ - ينبغي للدول أن تكفل انطباق أطرها القانونية المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة والمعلومات ذات الصلة بالمخدرات، حسب الاقتضاء، على شبكة اﻹنترنت بقدر ما تنطبق خارجها. |
Conformément à ces conventions, l'Arménie s'efforce d'élargir et de renforcer son cadre juridique afin de combattre la toxicomanie et le trafic illicite. | UN | وإذ تضع أرمينيا هذه الاتفاقيات في اعتبارها، فإنها تعمل على توسيع وتعزيز أطرها القانونية من أجل مكافحة اﻹدمان على المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
c) Exhorté les pays à étudier, dans le cadre de leurs législations respectives, des mécanismes qui inciteraient à réinvestir les recettes tirées des biens et services forestiers dans les forêts mêmes d'où proviennent ces recettes; | UN | )ج( حث البلدان على استكشاف آليات ضمن أطرها القانونية لتشجيع إعادة استثمار العائدات المتولدة من السلع والخدمات القائمة على الغابات، في الغابات التي تولدت منها تلك اﻹيرادات؛ |
Elle l'a encouragé à poursuivre son action contre les inégalités et la discrimination et à renforcer ses cadres juridique et judiciaire. | UN | وشجعت البرازيل على مواصلة جهودها في مكافحة عدم المساواة والتمييز وفي تعزيز أطرها القانونية والقضائية. |
Son gouvernement a renforcé ses cadres juridiques et mis en œuvre divers programmes socio-économiques en vue de garantir la sécurité sociale et améliorer le niveau de vie. | UN | وقد عززت حكومتها أطرها القانونية ونفذت برامج اجتماعية واقتصادية مختلفة لكفالة الأمن الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة. |
ii) Plusieurs pays ont mis en place des cadres juridiques, ou adapté ceux qui existaient, dans le domaine de l'agriculture et de la gestion des ressources naturelles, pour s'attaquer à la sécheresse et à la désertification; | UN | ' 2` قامت بلدان عديدة بوضع أو تحديث أطرها القانونية في مجال الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية لمعالجة الجفاف والتصحر؛ |
L'Initiative a aidé les pays, à leur demande, à élaborer une législation pour renforcer les cadres juridiques à l'appui du recouvrement d'avoirs, à mettre en place leur cadres institutionnels et à renforcer leurs capacité à mener à bien des activités de recouvrement d'avoirs. | UN | وقد أعانت المبادرة البلدان، بناءً على طلبها، على وضع تشريعات لتعزيز أطرها القانونية دعماً لاسترداد الموجودات، وساعدت على وضع أطرها المؤسسية وتعزيز قدرتها على النجاح في جهود استرداد الموجودات. |
Il est donc crucial de renforcer les capacités dans des domaines tels que le contrôle des frontières et la collecte et la destruction des armes, tout en fournissant l'assistance requise pour aider les États à élaborer leurs propres cadres juridiques de lutte contre le trafic illicite. | UN | لذلك، يعتبر بناء القدرات أمرا حاسما في المجالات مثل مراقبة الحدود وجمع الأسلحة وتدميرها بالإضافة إلى الحاجة إلى مساعدة الدول على تطوير أطرها القانونية لمكافحة الاتجار غير المشروع. |