Mise en place des cadres institutionnels nationaux à l'appui de la mise en œuvre coordonnée des trois conventions, tels que les plans d'action nationaux et les stratégies. | UN | تطوير أطر مؤسسية قطرية للتنفيذ المنسق للاتفاقيات الثلاث، مثل خُطط العمل الوطنية، والاستراتيجيات. |
Mise en place des cadres institutionnels nationaux à l'appui de la mise en œuvre coordonnée des trois conventions, tels que les plans d'action nationaux et les stratégies. | UN | تطوير أطر مؤسسية قطرية للتنفيذ المنسق للاتفاقيات الثلاث، مثل خُطط العمل الوطنية، والاستراتيجيات. |
Dans ces conditions, des cadres institutionnels internationaux et nationaux doivent être définis afin d'encourager la mise en place de dispositifs de supervision et de réglementation. | UN | ولذلك، فلا بد من بذل الجهود ﻹنشاء أطر مؤسسية على المستويين الدولي والوطني لتعزيز ترتيبات اﻹشراف والتنظيم. |
La participation du public a en particulier été renforcée grâce à la mise en place de conditions favorables résultant de l'adoption de cadres institutionnels et juridiques. | UN | وقد تعززت المشاركة العامة على وجه الخصوص بفضل البيئة المواتية التي أتيحت بوضع أطر مؤسسية وقانونية. |
Exécuter de manière synergique des projets de renforcement des capacités aux fins de la mise en place de cadres institutionnels nationaux comme, par exemple, des plans d'action et stratégies nationaux, pour l'application des conventions. | UN | مشروعات بناء قدرات التآزر لإرساء أطر مؤسسية قطرية لتنفيذ الاتفاقية، مثل خطط واستراتيجيات العمل القطرية. |
Le cadre institutionnel doit être en place pour promouvoir, soutenir et protéger l'investissement contre le risque politique. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة إقامة أطر مؤسسية لتشجيع الاستثمار ودعمه وحمايته من المخاطر السياسية. |
La marge de manoeuvre pour réaliser les objectifs du Millénaire dans ce domaine hautement prioritaire est très large et les cadres institutionnels et normatifs sont déjà en place. | UN | إن هامش المناورة في تحقيق أهداف إعلان الألفية، التي هي أولوية رئيسية، هو هامش كبير تماما. فلدينا أطر مؤسسية وقانونية قائمة بالفعل. |
La plupart des Parties ont souligné qu'elles avaient besoin de disposer de capacités accrues pour mettre en place des cadres institutionnels spécifiquement consacrés à l'adoption de mesures destinées à faire face aux changements climatiques. | UN | وشدد معظم الأطراف على الحاجة إلى وجود قدرة محسنة على وضع أطر مؤسسية تكرس على وجه الخصوص للأنشطة المتعلقة بتغير المناخ. |
Aider à élaborer des cadres institutionnels pour traduire les résultats des évaluations en politiques | UN | المساعدة في وضع أطر مؤسسية لترجمة نتائج التقييم إلى سياسات. |
Pour qu'il en soit ainsi, il convient de mettre en place des cadres institutionnels et des systèmes de formation appropriés. | UN | وبغية تحقيق ذلك، ينبغي إنشاء أطر مؤسسية ونظم للمعلومات. |
Leur nouvel objectif devrait être de concevoir des cadres institutionnels innovants et porteurs afin de réduire les fractures au niveau du financement dans les secteurs stratégiques laissés pour compte et de mobiliser tout le potentiel des femmes africaines en matière de production et d'investissement. | UN | ويتمثل هدفها الجديد في وضع أطر مؤسسية مبتكرة تساعد على سد ثغرات التمويل في القطاعات الاستراتيجية غير المخدومة بما فيه الكفاية، وتعبئة القدرات الإنتاجية والاستثمارية الكاملة للنساء الأفريقيات. |
Il permettra de mieux saisir pourquoi il importe que les États assurent la protection et la promotion des droits des minorités pour prévenir la violence, voire les atrocités, notamment en établissant des cadres institutionnels et politiques de protection de ces droits ou en renforçant les cadres existants. | UN | وسيؤدي المحفل إلى زيادة فهم سبب أهمية حماية الدول لحقوق الأقليات وتعزيزها إياها كوسيلة لمنع العنف، وفي أسوأ الحالات، الجرائم الفظيعة، بما في ذلك عن طريق وضع أطر مؤسسية وسياساتية أو تعزيزها من أجل حماية حقوق الأقليات. |
des cadres institutionnels appropriés doivent être en place et doivent être efficaces afin de déterminer en permanence le comportement des fonctionnaires publics et du personnel d'encadrement afin que ceux-ci se comportent et agissent de manière à répondre à l'attente des citoyens. | UN | وينبغي أن تكون هناك أطر مؤسسية ملائمة وفعالة لإحداث تأثير دائم في سلوك الموظفين العامين والقادة بما يضمن استجابة سلوكهم وأفعالهم لتطلعات الناس. |
Il a été fait observer que les gouvernements avaient besoin de créer et d'élaborer des cadres institutionnels et réglementaires solides, transparents et responsables, notamment en mettant en place des organes de réglementation vigoureux qui permettraient aux investissements d'atteindre des objectifs de développement précis. | UN | ولوحظ أنه ينبغي للحكومات إنشاء وتطوير أطر مؤسسية وتنظيمية قوية وشفافة وقابلة للمساءلة، بما في ذلك عن طريق إنشاء هيئات تنظيمية قوية تمكن الاستثمارات من تحقيق أهداف إنمائية محددة. |
Exécuter des projets de renforcement des capacités de manière synergique aux fins de la mise en place de cadres institutionnels au niveau national pour l'application des conventions, par exemple de plans d'action et de stratégies nationaux. | UN | مشروعات بناء قدرات التآزر لإرساء أطر مؤسسية قطرية لتنفيذ الاتفاقية، مثل خطط واستراتيجيات العمل والأطر المؤسسية القطرية. |
Mise en place de cadres institutionnels nationaux à l'appui de l'application coordonnée des trois conventions, tels que des plans d'action et des stratégies au niveau national. | UN | تطوير أطر مؤسسية قطرية للتنفيذ المنسق للاتفاقيات الثلاث، مثل خُطط العمل الوطنية، والاستراتيجيات والأطر المؤسسية؛ |
Assurent la promotion de cadres institutionnels appropriés concernant les droits de propriété intellectuelle, les activités bancaires et les dispositions douanières; et | UN | تعزيز نشوء أطر مؤسسية مناسبة لحقوق الملكية الفكرية وللعمليات المصرفية والجمارك؛ |
Il souligne le besoin de cadres institutionnels permettant de mener une action concertée qui soit efficace et démocratique. | UN | وشدد على الحاجة إلى أطر مؤسسية تنفذ فيها إجراءات متضافرة فعالة وديمقراطية. |
Initiative de création de cadres institutionnels de coopération en matière agricole et de travail pénal, par rapport à la politique de désengagement de l'Etat; | UN | مبادرة بإنشاء أطر مؤسسية للتعاون في المجال الزراعي والعمل الجزائي بالنسبة لسياسة التحرر التي تتبعها الدولة؛ |
Les États devraient instituer des organes consultatifs auxquels elles participeraient dans le cadre institutionnel approprié. | UN | وينبغي للدول أن تنشىء أيضا هيئات استشارية أو تشاورية تضم الأقليات داخل أطر مؤسسية ملائمة. |
48. Les États devraient aussi instituer des organes consultatifs auxquels participeraient les minorités dans le cadre institutionnel approprié. | UN | 48- وينبغي للدول أيضا إنشاء هيئات استشارية أو استرشادية تشارك فيها الأقليات داخل أطر مؤسسية ملائمة. |
On a souligné qu'il importe de créer aux niveaux national et local les cadres institutionnels nécessaires pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وشُدد على لزوم استحداث أطر مؤسسية وتعزيزها على الصعيدين الوطني والمحلي لمعالجة هذه المسألة. |
Du fait de la participation accrue de la société civile au débat sur la politique à mener et à la prise de décisions en matière de développement durable, le public avait pu mieux prendre conscience des problèmes, et les cadres institutionnel et législatif s'étaient trouvés améliorés. | UN | وكان لزيادة مشاركة المجتمع المدني في المناقشات بشأن السياسات وفي صنع القرار في ميدان التنمية المستدامة الفضل في ارتفاع مستوى الوعي العام وتحوله إلى أطر مؤسسية وقانونية أفضل. |