Je voudrais, au nom du peuple zambien, de mon gouvernement et des enfants africains, présenter nos meilleurs voeux à tous les participants. | UN | واسمحوا لي بالنيابة عن زامبيا حكومة وشعبا وعن أطفال أفريقيا أن أتقدم بأفضل التمنيات لجميع المشاركين. |
Les statistiques montraient de fortes disparités dans la situation des enfants africains, tant au sein des pays qu'entre pays et régions. | UN | وتشير الإحصاءات إلى وجود فوارق كبيرة بين أطفال أفريقيا في داخل البلدان والمناطق وفيما بينها. |
Sauver l'enfant africain signifie aussi assurer sa nutrition. | UN | وإن إنقاذ أطفال أفريقيا يعني أيضا إطعامهم. |
Les enfants d'Afrique ont besoin d'un soutien et d'une mobilisation actifs en faveur de leur cause, dès à présent. | UN | وإن أطفال أفريقيا لفي حاجة إلى دعم والتزام كاملين وهم يحتاجون إليهما الآن. |
En outre, les enfants africains sont pris dans les conflits et sont victimes de la violence, de la traite et de l'exploitation sexuelle et commerciale. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاني أطفال أفريقيا من صراعات وهم ضحايا للعنف والاتجار بهم والاستغلال الجنسي والتجاري. |
I. Une décennie d’investissements en faveur des enfants en Afrique : orientations et enseignements tirés | UN | أولا - عقد الاستثمار في أطفال أفريقيا: التوجيهات والدروس المستفادة |
La paix et la sécurité dans le monde ne pourront être réalisées que lorsque les enfants en Afrique pourront prétendre de façon réaliste à un futur meilleur. | UN | فلا يمكن تحقيق السلام والأمن في العالم إلا حين يستطيع أطفال أفريقيا من وجهة نظر واقعية أن يتطلعوا إلى مستقبل أفضل. |
On parle beaucoup à cette tribune de réduction de la pauvreté, mais aucune réduction de la pauvreté ne sera possible si les enfants de l'Afrique demeurent lourdement endettés avant même qu'ils ne viennent au monde. | UN | ويدور الكثير من الحديث في هذا المحفل حول تخفيف حدة الفقر، إلا أنه لا يمكن أن يكون هناك أي تخفيف في حدة الفقر لو ظل أطفال أفريقيا مثقلين بعبء الديون حتى قبل أن يولدوا. |
Les statistiques montraient de fortes disparités dans la situation des enfants africains, tant au sein des pays qu'entre pays et régions. | UN | وتشير الإحصاءات إلى وجود فوارق كبيرة بين أطفال أفريقيا في داخل البلدان والمناطق وفيما بينها. |
II. Menaces et défis relatifs aux droits des enfants africains | UN | ثانيا - اﻷخطار الراهنة المحدقة بحقوق أطفال أفريقيا والتحديات المتصلة بها |
De même, les catastrophes naturelles ou dues à l'homme et les conséquences du service de la dette extérieure, de la mondialisation et de la libéralisation du commerce ont aggravé la situation déjà difficile des enfants africains. | UN | كما نلاحظ أن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وكذلك الأثر السلبي لعبء خدمة الدين الخارجي والعولمة وتحرير التجارة قد زادت من محنة أطفال أفريقيا. |
Travaillant avec des partenaires comme les responsables de l'Initiative pour les micronutriments et l'UNICEF, le Canada a fourni plus d'un milliard de capsules de vitamine A pour faire en sorte que les deux tiers des enfants africains reçoivent de la vitamine A et soient immunisés. | UN | إن كندا، بالعمل مع شركاء مثل مبادرة المغذيات الدقيقة واليونيسيف، قد قدمت أكثر من بليون كبسولة من كبسولات الفيتامين ألف لكفالة حصول ثلثي أطفال أفريقيا على الفيتامين ألف وعلى خدمات التحصين. |
Même s'il y a eu des résultats positifs, l'enfant africain reste le plus lésé. les jeunes Africains l'ont dit au Caire. | UN | فعلى الرغم من تحقيق قدر لا يستهان به من الإنجازات، يبقى الطفل الأفريقي الطفل الأكثر حرمانا، وهو ما عبر عنه أطفال أفريقيا أنفسهم باقتدار في القاهرة. |
16. Le Sénégal, qui a ratifié la Convention en 1990, exécute depuis 1991 un plan d'action national pour l'enfant conformément aux recommandations de la Conférence internationale de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) sur l'assistance à l'enfant africain, qui s'est tenue à Dakar en 1992. | UN | ١٦ - واستطرد قائلا إن بلده صادق على الاتفاقية في عام ١٩٩٠ وظل منذ عام ١٩٩١ ينفﱢذ خطة عمل وطنية تتعلق باﻷطفال، تنفيذا لتوصيات المؤتمر الدولي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية المتعلق بتقديم المساعدة الى أطفال أفريقيا والمعقود في داكار في عام ١٩٩٢. |
Les enfants d'Afrique le méritent autant que les autres enfants du monde. | UN | إن أطفال أفريقيا يستحقون كل عناية، مثلهم في ذلك مثل الأطفال في بقية أنحاء العالم. |
Pour les enfants d'Afrique subsaharienne, l'épidémie est une menace extraordinaire. | UN | 30 - إن الوباء، بالنسبة إلى أطفال أفريقيا جنوب الصحراء، خطر غير عادي. |
Le moment était désormais venu de soutenir l'incorporation aux politiques nationales d'approches novatrices ayant prouvé leur efficacité à l'échelon local, afin d'améliorer l'accès à l'éducation de tous les enfants africains. | UN | والفرصة سانحة الآن للأخذ بالابتكارات التي أثبتت فعاليتها على المستوى المحلي ولدعم إدراجها في السياسات الوطنية بهدف زيادة القدرة على الوصول إلى جميع أطفال أفريقيا. |
Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre satisfaction de la déclaration faite par M. Touré, Président du Mali, et en particulier de son dévouement envers les enfants africains et de l'amitié qu'il leur porte. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للبيان الذي أدلى به السيد توريه، رئيس مالي، وبوجه خاص لتفانيه في سبيل أطفال أفريقيا وصداقته معهم. |
II. Menaces et défis relatifs aux droits des enfants en Afrique | UN | ثانيا - اﻷخطار الراهنة المحدقة بحقوق أطفال أفريقيا والتحديات المتصلة بها |
Par exemple, l'Union africaine et l'UNICEF collaborent en vue de la création d'une base de données sur les indicateurs relatifs aux enfants en Afrique et un premier rapport de suivi sur la situation des enfants en Afrique; a été élaboré. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعاون الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في إنشاء قاعدة بيانات عن المؤشرات المتعلقة بالأطفال في أفريقيا وإعداد أول تقرير لرصد حالة أطفال أفريقيا. |
Séance de réflexion spéciale sur les enfants en Afrique | UN | جلسة خاصة تركز على أطفال أفريقيا |
International Congo Aid - Smile African Children | UN | منظمة المعونة الدولية في الكونغو - بسمة أطفال أفريقيا |
Le moment est venu de répondre à cet appel. Le monde ne peut plus se permettre de négliger les jeunes Africains. | UN | لقد حان الوقت لتلبية هذا النداء، فلم يعد بمقدور العالم أن يتجاهل أطفال أفريقيا بعد. |