Les parents des enfants appartenant à des minorités peuvent ne pas avoir la capacité d'aider leurs enfants ou de s'impliquer pleinement dans le processus d'éducation s'ils ne maîtrisent pas la langue officielle. | UN | وقد يتعذر على آباء أطفال الأقليات مساعدة أطفالهم أو المشاركة الكاملة في عملية تعليمهم عندما لا يتقنون اللغة الرسمية. |
Les victimes sont souvent des enfants marginalisés, défavorisés et victimes de discrimination qui ne bénéficient pas de la protection d'adultes chargés de défendre leurs droits et leur intérêt supérieur, notamment les enfants issus de minorités. | UN | وكثيراً ما يكون الضحايا من بين الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى، بما في ذلك أطفال الأقليات. |
La violence contre les enfants des minorités ou des migrants peut être commise par les pouvoirs publics ou par d'autres enfants. | UN | وقد يصدر العنف ضد أطفال الأقليات والمهاجرين عن السلطات الحكومية أو عن أطفال آخرين. |
11. La ségrégation des enfants des minorités et des migrants dans les écoles peut aussi constituer une discrimination raciale. | UN | 11- أما فصل أطفال الأقليات والمهاجرين عن الصفوف المدرسية العادية فيمكن أن يمثل أيضاً تمييزاً عنصرياً. |
Elles viennent en aide aux enfants issus des minorités et ont mis en place des programmes pour qu'ils puissent apprendre leur langue. | UN | كما تدعم الحكومة حقوق أطفال الأقليات وقد وضعت البرامج لتعليمهم لغاتهم. |
Le Gouvernement a créé un comité technique chargé de coordonner la mise en œuvre des recommandations du Comité des droits de l'enfant, notamment en ce qui concerne la protection des droits des enfants appartenant à des groupes minoritaires et à des peuples autochtones et des enfants de travailleurs migrants. | UN | أنشأت الحكومة لجنة فنية لتنسيق تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل، بما فيها تلك المتعلقة بحماية حقوق أطفال الأقليات والشعوب الأصلية والعمال المهاجرين. |
Il a pris note des préoccupations du Comité des droits de l'enfant concernant la situation des enfants appartenant à des minorités. | UN | وأشارت إلى مخاوف لجنة حقوق الطفل بشأن وضع أطفال الأقليات. |
Comme les enfants appartenant à des minorités sont souvent les plus lésés, l'engagement de l'UNICEF eu égard aux questions relatives aux minorités semble reposer sur des bases solides. | UN | ونظراً إلى أن أطفال الأقليات كثيراً ما يتعرضون لأشد أشكال الحرمان، ثمة أساس سليم لمشاركة اليونيسيف في مسائل الأقليات. |
Étude des effets sur les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs | UN | دراسة عن آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات وأطفال العمال |
Le nombre des enfants issus de minorités ethniques et en âge d'être scolarisés qui y sont inscrits a augmenté, pour se situer entre 85 et 90 %. | UN | وازداد التحاق أطفال الأقليات العرقية الذين في سن الدراسة إلى ما بين 85 و 90 في المائة. |
Dans plusieurs provinces, la politique est d'inscrire en priorité les enfants issus de minorités ethniques dans les écoles du premier et second degré. | UN | وتتبع العديد من المحافظات سياسة تعطي أولوية لالتحاق أطفال الأقليات العرقية بالمدارس الثانوية الدنيا والعليا. |
12. Le Groupe de travail recommande au Comité des droits de l'enfant, dans son interprétation et son application de l'article 29, d'accorder toute son attention aux droits en matière d'éducation des enfants issus de minorités. | UN | 12- أن تقوم لجنة حقوق الطفل، عند تفسيرها وتطبيقها للمادة 29، بإيلاء العناية الكاملة لحقوق أطفال الأقليات في التعليم. |
L'Angola a sollicité des informations supplémentaires sur les stratégies visant à motiver les enfants des minorités et à les intégrer dans le système scolaire. | UN | واستفسرت كذلك عن الاستراتيجيات الهادفة إلى تشجيع أطفال الأقليات وإدماجهم في النظام المدرسي. |
I. LES EFFETS DE LA DISCRIMINATION RACIALE CONTRE les enfants des minorités ET DES TRAVAILLEURS MIGRANTS DANS LE DOMAINE DE L'ENSEIGNEMENT ET DE LA FORMATION 5 - 34 4 | UN | أولا - آثار التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين في ميداني التعليم والتدريب 5-34 4 |
12. Le refus d'accès à l'éducation et à la formation est une autre manifestation de la discrimination raciale à l'encontre des enfants des minorités et des travailleurs migrants. | UN | 12- ويتخذ التمييز العنصري ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين مظهراً آخر هو حرمانهم من التعليم والتدريب. |
Ainsi, l'absence de prévention de la discrimination raciale par l'éducation et la formation et même le simple fait de ne pas s'occuper des questions intéressant l'exercice des droits fondamentaux des enfants des minorités et des migrants constituent dans certaines conditions une discrimination raciale. | UN | وهكذا فإن عدم منع التمييز العنصري في التعليم والتدريب، وحتى الإعراض عن التصدي للقضايا المتصلة بتمتع أطفال الأقليات والمهاجرين بحقوق الإنسان يمكن أن يمثل تمييزا عنصريا في بعض الحالات. |
De plus amples informations sur la formation, dans leur langue, des enfants issus des minorités à leur langue maternelle mais aussi à leur religion et à leur culture seront fournies par écrit au Comité en temps voulu. | UN | وستقدم إلى اللجنة كتابة المزيد من المعلومات بشأن تعليم أطفال الأقليات بلغاتهم وبشأن ديانتهم وثقافتهم في الوقت المناسب. |
enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones | UN | أطفال الأقليات أو الجماعات الأصلية |
Il aborde aussi les effets du racisme et de la discrimination à l'égard des enfants de minorités et de travailleurs migrants. | UN | ويناقش التقرير أيضا آثار العنصرية والتمييز ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين. |
Dans le cadre de l'éducation formelle, les enfants de minorités, de travailleurs migrants, de populations autochtones et d'autres groupes ont encore un long combat à mener pour accéder à l'enseignement primaire. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم الرسمي، قال إن أطفال الأقليات والعمال المهاجرين والشعوب الأصلية وغير ذلك من المجموعات لا يزالون يكابدون من أجل الحصول على التعليم الابتدائي. |
Une attention particulière est portée aux enfants de groupes minoritaires et aux enfants handicapés. | UN | وقد أولي أطفال الأقليات والأطفال المعوقون اهتماما خاصا. |
Toutefois, les difficultés et les obstacles auxquels se heurtent les enfants appartenant aux minorités sont fréquemment liés à la discrimination et l'exclusion sociale et perpétués par ces phénomènes. | UN | بيد أن التمييز والإقصاء الاجتماعي يشكلان، في الكثير من الأحيان، أساس التحديات والعوائق التي تعترض أطفال الأقليات ويرسخانها. |
iii) Une association et une participation actives des enfants des groupes minoritaires et de leurs parents à toutes les affaires scolaires; | UN | `3` وإشراك ومشاركة أطفال الأقليات ووالديهم بصورة نشطة في جميع الأمور المدرسية؛ |
Il prend note également des travaux actuellement en cours pour transcrire les langues minoritaires qui n'existent que sous une forme parlée, et exprime l'espoir que ces transcriptions pourront aider les enfants des groupes minoritaires à surmonter les difficultés auxquelles ils se heurtent dans le système d'enseignement scolaire en kmer. | UN | كما يشير إلى العمل الجاري في الوقت الراهن لتدوين لغات الأقليات التي لا توجد إلا كلغات منطوقة فقط، ويأمل في أن يساعد هذا التدوين على التغلب على الصعوبات التي تواجه أطفال الأقليات في النظام التعليمي الرسمي القائم على اللغة الخميرية. |
Elle a relevé avec préoccupation que la Suède avait rejeté la recommandation qu'elle lui avait faite de cesser de dénier le droit à l'éducation aux enfants membres de minorités ou qui n'avaient pas de permis de résidence dans le pays. | UN | ولاحظت بقلق أن السويد قد رفضت توصية كوبا بوضع حد لحرمان أطفال الأقليات أو الأطفال بدون رخصة إقامة من الحق في التعليم. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que chez les enfants appartenant à une minorité ethnique le taux d'enregistrement des naissances est faible et l'accès aux services de santé de base inexistant. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدلات تسجيل المواليد في صفوف أطفال الأقليات الإثنية وعدم حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية الأساسية. |
S’agissant de l’exercice du droit à la liberté de religion par les enfants qui appartiennent aux minorités, eu égard à l’article 30 de la Convention, le Comité fait part de sa vive préoccupation devant les violations des droits de l’homme de la minorité religieuse tibétaine. | UN | ١١٣ - وفي إطار ممارسة أطفال اﻷقليات لحقهم في حرية الدين، في ضوء المادة ٠٣ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان لﻷقلية الدينية التبتية. |