ويكيبيديا

    "أطفال الشعوب الأصلية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants autochtones dans
        
    • des enfants autochtones en
        
    • enfant autochtone à
        
    • enfant autochtone d
        
    • enfants autochtones du
        
    • des enfants autochtones à
        
    • les enfants autochtones pour
        
    • les enfants autochtones dans
        
    • des enfants autochtones par le
        
    • enfants autochtones sont
        
    • les enfants autochtones de
        
    Malgré cela, on ne dispose pas d'informations systématiques avec décomposition par ethnie, sexe ou groupes d'âge qui rendraient compte de la situation des enfants autochtones dans la sous-région. UN ورغم ذلك، ليس هناك معلومات منتظمة مصنفة على أساس العرق والجانب الجنساني وفئات العمر كفيلة بتوفير إحصاءات عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في المنطقة دون الإقليمية.
    66. Un représentant du peuple maya du Guatemala a évoqué la dégradation de la situation des enfants autochtones dans son pays. UN 66- وتكلم ممثل شعب المايا في غواتيمالا عن تدهور حالة أطفال الشعوب الأصلية في بلده.
    Rapport sur la situation des enfants autochtones en Amérique latine et dans les Caraïbes UN تقرير عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    24. Toutefois, le droit de l'enfant autochtone à l'éducation n'est pas simplement une affaire d'accès ou de disponibilité mais aussi de contenu. UN 24- ولكن حق أطفال الشعوب الأصلية في التعليم لا يتوقف على توافر فرص الحصول على التعليم فحسب، وإنما يتوقف أيضاً على محتوى هذا التعليم.
    62. L'article 30 de la Convention consacre le droit de l'enfant autochtone d'utiliser sa propre langue. UN 62- وتنص المادة 30 من الاتفاقية على حق أطفال الشعوب الأصلية في استعمال لغتهم الأصلية.
    La Commission avait publié, comme il lui avait été demandé, un manuel d'histoire sur le système des pensionnats autochtones, qui avait eu de lourdes conséquences pour de nombreuses générations d'enfants autochtones du Canada et avait laissé ses marques sur la société comme sur les individus. UN وكانت تلك اللجنة قد نشرت، بناء على تكليف، كتاب تاريخ يتناول نظام المدارس الداخلية المخصصة للهنود الحمر الذي خلف أثراً على أجيال عديدة من أطفال الشعوب الأصلية في كندا، وأورث أضراراً على المستويين الاجتماعي والشخصي.
    15. Le Comité reconnaît les efforts de l'État partie en vue d'améliorer l'accès des enfants autochtones à l'éducation, notamment en élaborant des mesures spécifiques liées à l'adaptation du système scolaire à la culture des populations autochtones, et ceux en vue de favoriser l'accès à l'éducation pour les filles appartenant à ces groupes et ce au même titre que les garçons. UN ١٥- تسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف بغرض زيادة فرص أطفال الشعوب الأصلية في الحصول على التعليم، ومنها وضع تدابير محددة تتعلق بتكييف النظام التعليمي مع ثقافة الشعوب الأصلية، والتدابير الرامية إلى تعزيز فرص فتيات هذه المجموعات في الحصول على التعليم على قدم المساواة مع الفتيان.
    Le Comité s'inquiète en outre des difficultés auxquelles se heurtent les enfants autochtones pour avoir accès à l'éducation et par l'insuffisance des mesures prises pour refléter le multilinguisme de la population. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي يواجهها أطفال الشعوب الأصلية في الحصول على تعليم وعدم كفاية التدابير المتخذة للتعبير عن الطابع المتعدد اللغات للسكان.
    L'UNICEF a concentré son action sur les enfants autochtones dans le cadre de perspectives globales de la perception générale du monde par les peuples autochtones. UN ويركّز العمل الذي تضطلع به اليونيسيف على أطفال الشعوب الأصلية في نفس الوقت الذي يجري فيه تطبيق منظورات كلية وشاملة لرؤى الشعوب الأصلية للعالم.
    71. La prévention de l'exploitation des enfants autochtones par le travail (comme dans le cas de tous les autres enfants) suppose que l'on adopte une approche du travail des enfants qui soit fondée sur les droits. UN 71- وإن منع استغلال أطفال الشعوب الأصلية في العمل (كما هو الحال بالنسبة لجميع الأطفال الآخرين) يستوجب اتباع نهج خاص في تشغيل الأطفال يكون قائماً على الحقوق ومرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بالتشجيع على بالتعليم.
    58. Plusieurs États ont appelé l'attention sur les mesures prises pour améliorer les résultats des enfants autochtones dans le système national d'éducation. UN 58- وأشارت عدة دول إلى سياسات ترمي إلى تحسين أداء أطفال الشعوب الأصلية في نظم التعليم الوطنية.
    b) De recruter des enfants autochtones dans leurs forces armées quelles que soient les circonstances; UN ب- تجنيد أطفال الشعوب الأصلية في القوات المسلحة؛
    Suite à la recommandation du Programme d'action de la deuxième Décennie, l'UNICEF a organisé la première réunion sur les droits des enfants autochtones dans les Caraïbes avec des dirigeants autochtones et des interlocuteurs de cette sous-région. UN 44 - ومتابعة لتوصية برنامج عمل العقد الثاني، عقدت اليونيسيف الاجتماع الأول بشأن حقوق أطفال الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي مع قادة الشعوب الأصلية ومراكز التنسيق في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    :: Un montant de 105,7 millions de dollars pour assurer le maintien de 7 374 places réglementées en garderie, dont 300 nouvelles places réglementées et adaptées à la culture des enfants autochtones dans des communautés hors-réserve ciblées, et pour aider les municipalités ontariennes à offrir plus facilement des garderies de qualité en Ontario. UN :: 105.7 ملايين دولار لإدامة 374 7 مكاناً مرخَّصاً لرعاية الأطفال، منها 300 مكان مرخص جديد وملائم ثقافياًّ لرعاية أطفال الشعوب الأصلية في مجتمعات مستهدفة خارج المحميات، ومساعدة بلديات أونتاريو مع الضغط الذي تواجهه في دعم رعاية الأطفال رعاية جيدة في أونتاريو.
    On citera, parmi les réalisations les plus récentes, l'élaboration et la diffusion par le Ministère du premier document officiel sur l'éducation bilingue, intitulé < < Directives sur l'éducation des enfants autochtones dans les provinces de montagne > > . UN وتتضمن بعض من أحدث الإنجازات قيام وزارة التعليم والشباب والرياضة بإعداد ونشر مبادئ توجيهية تنظم تعليم أطفال الشعوب الأصلية في المناطق الجبلية، وهي الوثيقة الرسمية الأولى بشأن التعليم بلغتين.
    Gouvernements et donateurs reconnaissent aujourd'hui que les initiatives prises par des organisations autochtones sont des stratégies efficaces pour intégrer l'éducation des enfants autochtones dans les établissements d'éducation ordinaires; dans de nombreux pays, ces initiatives bénéficient du soutien financier de l'État. UN وتسلّم الحكومات والمانحون الآن بأن مبادرات منظمات الشعوب الأصلية هي استراتيجيات فعالة لإدماج تعليم أطفال الشعوب الأصلية في مؤسسات التعليم العام؛ وتتلقى هذه المبادرات الدعم المالي من الدولة في كثير من البلدان.
    L'UNICEF a déclaré qu'il avait pris note du paragraphe 37, qui porte sur l'éducation des enfants autochtones en Afrique, et qu'il discutera les possibilités de mettre en œuvre des programmes plus robustes dans cette région, en particulier dans le contexte des fillettes autochtones. UN ولاحظت اليونيسيف أنها أحاطت علما بالفقرة 37 من التقرير التي تتعلق بتعليم أطفال الشعوب الأصلية في أفريقيا، وأوضحت أنها ستناقش إمكانيات صياغة برامج أقوى في هذا المجال ولا سيما في السياق المتعلق بفتيات الشعوب الأصلية.
    L'UNICEF a publié et diffusé les termes de référence qui serviront à l'élaboration d'un rapport sur la situation des enfants autochtones en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN 21 - وقامت اليونيسيف بإصدار وتعميم الاختصاصات فيما يتعلق بإعداد دراسة عن وضع أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    S'agissant du paragraphe 66 du rapport, depuis 2005, l'Espagne collabore avec le Bureau régional de l'UNICEF pour l'Amérique latine et les Caraïbes à l'élaboration d'un programme intitulé < < Droits des enfants autochtones en Amérique latine > > . UN 21 - وفيما يتصل بالفقرة 66، تتعاون إسبانيا منذ سنة 2005 مع المكتب الإقليمي لليونيسيف لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تطوير برنامج حقوق أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية.
    24. Toutefois, le droit de l'enfant autochtone à l'éducation n'est pas simplement une affaire d'accès ou de disponibilité mais aussi de contenu. UN 24- لكن حق أطفال الشعوب الأصلية في التعليم لا يتوقف على توافر فرص الحصول على التعليم فحسب، وإنما يتوقف أيضاً على محتوى هذا التعليم.
    62. L'article 30 de la Convention consacre le droit de l'enfant autochtone d'utiliser sa propre langue. UN 62- وتنص المادة 30 من الاتفاقية على حق أطفال الشعوب الأصلية في استعمال لغتهم الأصلية.
    La Commission canadienne de vérité et de réconciliation relative aux pensionnats indiens, créée en 2008, recherche la paix et la réconciliation pour remédier à l'héritage du système d'internat imposé aux enfants autochtones du Canada. UN 80- وترمي لجنة الحقيقة والمصالحة في كندا، المنشأة في عام 2008، إلى تحقيق السلام والمصالحة لمعالجة مخلّفات نظام المدارس الداخلية الذي فُرض على أطفال الشعوب الأصلية في كندا.
    L'Équateur est heureux que l'Assemblée générale ait récemment adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits peuples autochtones, qui reconnaît le droit des enfants autochtones à être protégés contre l'exploitation économique et le travail dans des conditions dangereuses, ainsi que le droit qu'ont les peuples autochtones d'élever leurs enfants en tenant compte de leur culture et de leurs traditions propres. UN 69 - وأضاف قائلاً إن إكوادور ترحّب بما أقدمت عليه الجمعية العامة مؤخراً من اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يعترف بحق أطفال الشعوب الأصلية في الحماية من الاستغلال الاقتصادي وظروف العمل الخطرة وحق الشعوب الأصلية في تعليم أطفالهم بشأن ثقافتهم وتقاليدهم الخاصة.
    Objectif 2 : Au Cameroun, la Fondation Rainforest et les organisations partenaires ont entrepris un des plus importants projets de recherche participative menés à ce jour sur les obstacles auxquels se heurtent les enfants autochtones pour accéder à l'éducation. UN الهدف 2 - في الكاميرون، تعمل مؤسسة الغابات المطيرة والمنظمات الشريكة على إنجاز مشروع من أكبر المشاريع البحثية القائمة على المشاركة حتى الآن بشأن التحديات التي يواجهها أطفال الشعوب الأصلية في الحصول على التعليم.
    Le rapport sur le développement humain 2007 de la Thaïlande, Sufficiency economy and human development, soulève la question de la malnutrition qui persiste parmi les enfants autochtones dans les zones septentrionales éloignées. UN 9 - ويطرح تقرير تايلند للتنمية البشرية (2007) " اقتصاد الاكتفاء والتنمية البشرية " مسألة سوء التغذية الذي يعانيه باستمرار أطفال الشعوب الأصلية في المناطق النائية الشمالي.
    71. La prévention de l'exploitation des enfants autochtones par le travail (comme dans le cas de tous les autres enfants) suppose que l'on adopte une approche du travail des enfants qui soit fondée sur les droits. UN 71- وإن منع استغلال أطفال الشعوب الأصلية في العمل (كما هو الحال بالنسبة لجميع الأطفال الآخرين) يستوجب اتباع نهج خاص في تشغيل الأطفال يكون قائماً على الحقوق ومرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بالتشجيع على بالتعليم.
    M. Armand MacKenzie a présenté un exposé sur la discrimination dont les enfants autochtones sont victimes dans le système d'administration de la justice. UN فقرأ السيد أرماند ماكنزي بحثا عن الموضوع ركّز على التمييز الذي يتعرض لـه أطفال الشعوب الأصلية في نظام إقامة العدل.
    25. Un représentant autochtone du Guatemala a expliqué que les enfants autochtones de son pays souffraient d'une grande pauvreté et que la guerre avait laissé de nombreuses blessures chez les jeunes mayas. UN 25- وقال أحد ممثلي الشعوب الأصلية في غواتيمالا إن أطفال الشعوب الأصلية في هذا البلد كانوا ضحايا للفقر والحرب التي خلفت جروحا عديدة لدى شباب " المايان " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد