Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues dans le monde et par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد أطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم ولﻷحوال القذرة التي يجبر هؤلاء اﻷطفال غالبا على العيش فيها، |
La pauvreté a des effets catastrophiques sur les enfants, comme en témoigne le nombre grandissant d'enfants des rues dans bien des sociétés. | UN | وللفقر أثر مدمر على اﻷطفال؛ يشهد على ذلك تنامي عدد أطفال الشوارع في العديد من المجتمعات. |
:: La formation de 4 formateurs à la réadaptation des enfants des rues dans le cadre de stages de formation à l'étranger; | UN | تدريب 4 مدربين حول إعادة تأهيل أطفال الشوارع في دورات خارجية؛ |
En outre, il s'inquiète du placement des enfants des rues en institution dans l'État partie. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء إيداع أطفال الشوارع في المؤسسات في الدولة الطرف. |
On estime toutefois à 4 000 environ le nombre d'enfants des rues à Ciudad Juárez. | UN | ويقدﱠر أن هناك ٠٠٠ ٤ طفل تقريبا من أطفال الشوارع في مدينة سيوداد خواريس. |
Il note avec inquiétude que divers problèmes sous-jacents contribuent à perpétuer ce phénomène: l'abandon scolaire, l'éclatement du modèle familial classique et l'extrême pauvreté, la stigmatisation ou encore la mauvaise image des enfants des rues au sein de la société, notamment dans les médias. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن المشاكل الأساسية مثل الانقطاع عن الدراسة والتفكك الأسري والفقر المدقع والوصم والصورة السلبية عن أطفال الشوارع في المجتمع، بما في ذلك وسائل الإعلام، تديم هذه الظاهرة. |
Le DIF a lui—même admis qu'environ 30 % des enfants des rues de l'Etat de Veracruz n'étaient pas enregistrés. | UN | ويسلﱢم النظام الوطني نفسه أنه لم يتم تسجيل قرابة ٠٣ في المائة من أطفال الشوارع في ولاية فيراكروس. |
43. L'UNICEF a constaté que les enfants des rues en Géorgie ne bénéficiaient pas d'une scolarisation appropriée. | UN | 43- وذكرت اليونيسيف أيضاً أن أطفال الشوارع في جورجيا لا يتلقون تعليماً مدرسياً مناسباً. |
La formation de 4 formateurs à la réadaptation des enfants des rues dans le cadre de stages de formation à l'étranger; | UN | تدريب 4 مدربين حول إعادة تأهيل أطفال الشوارع في دورات خارجية. |
Le Conseil National pour la protection de l'enfance a adopté un projet avec l'UNICEF, qui vise à étudier et analyser la situation des enfants des rues dans plusieurs États. | UN | وتبنى المجلس القومي لرعاية الطفولة مشروعاً مع اليونيسيف يهدف إلى حصر وتحليل أوضاع أطفال الشوارع في عدة ولايات. |
Par conséquent, la prévalence des enfants des rues dans une telle métropole non seulement n'a rien d'étonnant mais elle est de plus très visible. | UN | من هنا فإن انتشار أطفال الشوارع في عاصمة كبرى من هذا القبيل أمر غير مستغرب فحسب بل إنه واضح للغاية. |
On estime à approximativement 100 000 le nombre d'enfants des rues dans toute l'Europe orientale. | UN | أما عدد أطفال الشوارع في جميع أوروبا الشرقية فيقدر تقريباً بما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٠١. |
L'Institut donnera une large publicité à cette initiative pour sensibiliser l'opinion à la situation des enfants des rues dans la région Afrique. | UN | وسينشر المعهد هذه المبادرة لزيادة الوعي بالحالة التي يجد أطفال الشوارع في المنطقة اﻷفريقية أنفسهم مضطرين الى مواجهتها. |
Conformément à ses objectifs, l'organisation a fait la promotion d'un projet d'éducation des enfants des rues en Inde. | UN | دأبت المنظمة، تمشيا مع أهدافها، على الترويج لمشروع يهدف إلى تعليم أطفال الشوارع في الهند. |
Stratégie nationale de protection et de réinsertion des enfants des rues en Égypte, juillet 2002; | UN | - الاستراتيجية الوطنية لحماية أطفال الشوارع في مصر وإعادة تأهيلهم، تموز/يوليه 2002 |
Présentation d’une communication sur la situation des enfants des rues en Ethiopie et les services existants. | UN | قدم فيها ورقة عن حالة أطفال الشوارع في اثيوبيا والخدمات المتاحة. |
1994 Présidente de la Commission d'enquête sur les enfants des rues à la Trinité—et—Tobago. | UN | ٤٩٩١: رئاسة لجنة استقصاء ظاهرة أطفال الشوارع في ترينيداد وتوباغو. |
Par ailleurs, jusqu'à 70 % des enfants des rues à Téhéran sont étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نسبة 70 في المائة من أطفال الشوارع في طهران هم من الأجانب. |
64. M. Kretzmer voudrait aussi un complément d'information sur la situation des enfants des rues au Soudan, et demande confirmation des rapports selon lesquels les forces gouvernementales auraient placé des centaines de ces enfants dans des camps. | UN | ٤٦- كما رغب السيد كريتزمير في تلقي المزيد من المعلومات حول حالة أطفال الشوارع في السودان وطلب تأكيد التقارير التي تفيد بأن القوات الحكومية قد تكون وضعت المئات من هؤلاء اﻷطفال في مخيمات. |
On estime également que 90 % des enfants des rues de Mexico sont victimes d'exploitation sexuelle à un moment ou à un autre de leur vie dans la rue. | UN | ويقدﱠر أيضاً أن ٠٩ في المائة من أطفال الشوارع في مكسيكو سيتي كانوا ضحايا للاعتداء الجنسي في مرحلة ما من مراحل حياتهم في الشوارع. |
À la mi-2002, il a soutenu la modernisation du système de contrôle des drogues licites en Égypte, en Jordanie et au Liban et a appuyé les activités visant à promouvoir la prévention de l'abus de drogues chez les enfants des rues en Égypte. | UN | وفي منتصف عام 2002، دعم اليوندسيب الارتقاء بنظام مراقبة المخدرات المشروعة في الأردن ولبنان ومصر فضلا عن دعمه أنشطة لتعزيز الوقاية من تعاطي المخدرات في صفوف أطفال الشوارع في مصر. |
Les statistiques sont rares, mais sur une population de moins d'un million d'habitants, le nombre des enfants vivant dans les rues de Suva seulement serait en permanence de 200 environ, ce qui représentait un pourcentage élevé. | UN | ومع أنه لا تتاح سوى إحصاءات قليلة تتعلق ببلد يقل سكانه عن مليون نسمة، فإن التقديرات التي تشير إلى وجود 200 من أطفال الشوارع في وقت واحد في سوفا وحدها، تقديرات مرتفعة للغاية. |
La plupart des enfants des rues s'y adonnent. | UN | وقد تأثر معظم أطفال الشوارع في الاتحاد الروسي بهذه المشكلة. |